Deuteronomy 8

「我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
Alle de bud jeg gir dig idag, skal I akte vel på å holde, forat I må leve og bli tallrike og komme inn i det land Herren har tilsvoret eders fedre, og ta det i eie.
你也要记念耶和华─你的 神在旷野引导你这四十年,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
Og du skal komme i hu hele den vei Herren din Gud har ført dig på i disse firti år i ørkenen for å ydmyke dig og prøve dig og for å kjenne hvad som var i ditt hjerte, om du vilde ta vare på hans bud eller ikke.
他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活著不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
Og han ydmyket dig og lot dig hungre, og han gav dig manna å ete, en mat som hverken du eller dine fedre kjente, fordi han vilde la dig vite at mennesket ikke lever av brød alene, men at mennesket lever av hvert ord som går ut av Herrens munn.
这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
Dine klær blev ikke utslitt på dig, og din fot blev ikke hoven i disse firti år.
你当心里思想,耶和华─你 神管教你,好像人管教儿子一样。
Så forstå da i ditt hjerte at likesom en mann optukter sin sønn, således optuktet Herren din Gud dig,
你要谨守耶和华─你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
og hold Herrens, din Guds bud, så du vandrer på hans veier og frykter ham!
因为耶和华─你 神领你进入美地,那地有河,有泉,有源,从山谷中流出水来。
Når Herren din Gud fører dig inn i et godt land, et land med rinnende bekker, med kilder og dype vann, som veller frem i dalene og på fjellene,
那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树,和蜜。
et land med hvete og bygg og vintrær og fikentrær og granatepletrær, et land med oljetrær og honning,
你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
et land hvor du ikke skal ete ditt brød i armod, hvor du intet skal mangle, et land hvor stenene er jern, og hvor du kan hugge ut kobber av fjellene,
你吃得饱足,就要称颂耶和华─你的 神,因他将那美地赐给你了。」
og når du så eter og blir mett og lover Herren din Gud for det gode land han har gitt dig,
「你要谨慎,免得忘记耶和华─你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
da vokt dig for å glemme Herren din Gud, så du ikke tar vare på hans bud og hans forskrifter og hans lover, som jeg pålegger dig idag,
恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
og vokt dig at du ikke, når du eter og blir mett og bygger gode hus og bor i dem,
你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
og ditt storfe og ditt småfe økes, og ditt sølv og ditt gull økes, og all din eiendom økes,
你就心高气傲,忘记耶和华─你的 神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
at du da ikke ophøier dig i ditt hjerte, så du glemmer Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset,
引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蠍子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,
han som ledet dig i den store og forferdelige ørken blandt giftige slanger og skorpioner og på tørre ødemarker, hvor det ikke fantes vann, han som lot vann strømme ut for dig av den hårde klippe,
又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你,试验你,叫你终久享福;
han som i ørkenen gav dig manna å ete, en mat som dine fedre ikke kjente, for å ydmyke dig og prøve dig og så til sist gjøre vel imot dig.
恐怕你心里说:『这货财是我力量、我能力得来的。』
Si da ikke ved dig selv: Det er min kraft og min sterke hånd som har vunnet mig denne rikdom,
你要记念耶和华─你的 神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
men kom Herren din Gud i hu! For det er han som gir dig kraft til å vinne dig rikdom, fordi han vil holde sin pakt som han tilsvor dine fedre, således som det kan sees på denne dag.
你若忘记耶和华─你的 神,随从别神,事奉敬拜,你们必定灭亡;这是我今日警戒你们的。
Men dersom du glemmer Herren din Gud og følger andre guder og dyrker dem og tilbeder dem, da vidner jeg mot eder idag at I visselig skal omkomme.
耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华─你们 神的话。」
Likesom de hedninger Herren lar omkomme for eder, således skal også I omkomme, fordi I ikke hører på Herrens, eders Guds røst.