وَاحْفَظْ وَصَايَا الرَّبِّ إِلهِكَ لِتَسْلُكَ فِي طُرُقِهِ وَتَتَّقِيَهُ،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Затова пази заповедите на ГОСПОДА, своя Бог, за да ходиш в пътищата Му и да се боиш от Него.
Veren's Contemporary Bible
你要谨守耶和华─你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
和合本 (简体字)
I drži zapovijedi Jahve, Boga svoga, hodeći putovima njegovim i bojeći se njega!
Croatian Bible
A ostříhej přikázaní Hospodina Boha svého, chodě po cestách jeho, a boje se jeho.
Czech Bible Kralicka
Og hold HERREN din Guds Bud, så du vandrer på hans Veje og frygter ham.
Danske Bibel
En houdt de geboden des HEEREN, uws Gods, om in Zijn wegen te wandelen, en om Hem te vrezen.
Dutch Statenvertaling
Observu do la ordonojn de la Eternulo, via Dio, irante laŭ Liaj vojoj kaj timante Lin.
Esperanto Londona Biblio
پس شما باید از فرمانهای خداوند اطاعت کنید و در راه او قدم بردارید و از او بترسید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja pidä Herran sinun Jumalas käskyt vaeltaakses hänen tiellänsä ja peljätäkses häntä.
Finnish Biblia (1776)
Tu observeras les commandements de l'Eternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und beobachte die Gebote Jehovas, deines Gottes, um auf seinen Wegen zu wandeln und ihn zu fürchten.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se poutèt sa, toujou kenbe tout lòd Seyè a, Bondye nou an, ban nou pou nou ka mennen bak nou dwat nan chemen li mete devan nou yo, lèfini pou nou toujou gen krentif pou li.
Haitian Creole Bible
ושמרת את מצות יהוה אלהיך ללכת בדרכיו וליראה אתו׃
Modern Hebrew Bible
“तुम्हें यहोवा अपने परमेश्वर के आदेशों का पालन करना चाहिए। उसके बताए मार्ग पर जीवन बिताओ और उसका सम्मान करो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És őrizd meg az Úrnak, a te Istenednek parancsolatait, hogy az ő útján járj, és őt féljed.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E osserva i comandamenti dell’Eterno, dell’Iddio tuo, camminando nelle sue vie e temendolo;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary tandremo ny didin'i Jehovah Andriamanitrao, mba handehananao amin'ny lalany sy hatahoranao Azy.
Malagasy Bible (1865)
Na kia mau ki nga whakahau a Ihowa, a tou Atua, haere hoki i ana huarahi me te wehi ano ki a ia.
Maori Bible
og hold Herrens, din Guds bud, så du vandrer på hans veier og frykter ham!
Bibelen på Norsk (1930)
A przestrzegaj przykazań Pana, Boga twego, abyś chodził drogami jego, i bał się go.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să păzeşti poruncile Domnului, Dumnezeului tău, ca să umbli în căile Lui, şi să te temi de El.
Romanian Cornilescu Version
Guardarás, pues, los mandamientos de JEHOVÁ tu Dios, andando en sus caminos, y temiéndolo.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
och du skall hålla HERRENS, din Guds, bud, så att du vandrar på hans vägar och fruktar honom.
Swedish Bible (1917)
At iyong tutuparin ang mga utos ng Panginoon mong Dios, na lumakad ka sa kaniyang mga daan, at matakot ka sa kaniya.
Philippine Bible Society (1905)
“Onun için, Tanrınız RAB’bin buyruklarına uyun. Yollarında yürüyün, O’ndan korkun.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δια τουτο θελεις φυλαττει τας εντολας Κυριου του Θεου σου, δια να περιπατης εις τας οδους αυτου και να φοβησαι αυτον.
Unaccented Modern Greek Text
І будеш виконувати заповіді Господа, Бога свого, щоб ходити Його дорогами, та щоб боятися Його,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب اپنے خدا کے احکام پر عمل کر کے اُس کی راہوں پر چل اور اُس کا خوف مان۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hãy kính sợ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, gìn giữ những điều răn của Ngài, đi theo các đường lối Ngài;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
ut custodias mandata Domini Dei tui et ambules in viis eius et timeas eum
Latin Vulgate