Deuteronomy 8:8

أَرْضِ حِنْطَةٍ وَشَعِيرٍ وَكَرْمٍ وَتِينٍ وَرُمَّانٍ. أَرْضِ زَيْتُونِ زَيْتٍ، وَعَسَل.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

земя на жито и ечемик, на лозя и смокини и нарове; земя на маслодайни маслини и мед;

Veren's Contemporary Bible

那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树,和蜜。

和合本 (简体字)

zemlju pšenice i ječma, loze, smokava i šipaka, zemlju meda i maslina;

Croatian Bible

Do země hojné na pšenici a ječmen, na vinice a fíky a jablka zrnatá, do země, v níž jest hojnost olivoví olej přinášejícího a medu.

Czech Bible Kralicka

et Land med Hvede og Byg, med Vinstokke, Figentræer og Granatæbletræer, et Land med Oliventræer og Honning,

Danske Bibel

Een land van tarwe en gerst, en wijnstokken, en vijgebomen, en granaatappelen; een land van olierijke olijfbomen, en van honig;

Dutch Statenvertaling

en landon de tritiko kaj hordeo kaj vinberoj kaj figarboj kaj granatarboj, en landon de olivarboj kaj mielo,

Esperanto Londona Biblio

سرزمینی که در آن گندم، جو، انگور، درختان انجیر، انار و زیتون، عسل

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Maalle, jossa nisu, ohra, viinapuut, fikunapuut ja granatin omenat ovat; maalle, jossa on öljypuita ja hunajaa;

Finnish Biblia (1776)

pays de froment, d'orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; pays d'oliviers et de miel;

French Traduction de Louis Segond (1910)

ein Land von Weizen und Gerste und Weinstöcken und Feigenbäumen und Granatbäumen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

yon peyi kote ki gen ble, lòj, rezen, pye fig frans, grenad, oliv ak siwo myèl,

Haitian Creole Bible

ארץ חטה ושערה וגפן ותאנה ורמון ארץ זית שמן ודבש׃

Modern Hebrew Bible

यह ऐसा देश है जिसमें गेहूँ, जौ, अंगूर की बेलें, अंजीर के पेड़ और अनार होते हैं। यह ऐसा देश है जिसमें जैतून का तेल और शहद होता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Búza-, árpa-, szőlőtő- fige- és gránátalma-*termő* földre, faolaj- és méz-*termő* földre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

paese di frumento, d’orzo, di vigne, di fichi e di melagrani; paese d’ulivi da olio e di miele;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

tany misy vary tritika sy vary hordea sy voaloboka sy aviavy ary ampongaben-danitra, tany misy hazo oliva sy tantely,

Malagasy Bible (1865)

Ki te whenua o te witi, o te parei, o te waina, o te piki, o te pamekaranete: ki te whenua o te hinu oriwa, o te honi;

Maori Bible

et land med hvete og bygg og vintrær og fikentrær og granatepletrær, et land med oljetrær og honning,

Bibelen på Norsk (1930)

Do ziemi obfitej w pszenicę, i w jęczmień, i w wino, i w figi, i w jabłka granatowe; do ziemi hojnej w oliwę i w miód;

Polish Biblia Gdanska (1881)

terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ţară cu grîu, cu orz, cu vii, cu smochini şi cu rodii; ţară cu măslini şi cu miere;

Romanian Cornilescu Version

Tierra de trigo y cebada, y de vides, é higueras, y granados; tierra de olivas, de aceite, y de miel;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

ett land med vete och korn, med vinträd, fikonträd och granatträd, ett land med ädla olivträd och med honung,

Swedish Bible (1917)

Lupain ng trigo at ng sebada at ng puno ng ubas at ng mga puno ng igos, at ng mga granada; lupain ng mga puno ng olibo at ng pulot:

Philippine Bible Society (1905)

buğdayı, arpası, üzümü, inciri, narı, zeytinyağı, balı vardır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

γην σιτου και κριθης και αμπελων και συκων και ροδιων γην ελαιων και μελιτος

Unaccented Modern Greek Text

до Краю пшениці, й ячменю, і винограду, і фіґи, і гранату, до Краю оливкового дерева та меду,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی پیداوار اناج، جَو، انگور، انجیر، انار، زیتون اور شہد ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

xứ có lúa mì, lúa mạch, dây nho, cây vả, cây lựu; dầu ô-li-ve và mật;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

terram frumenti hordei vinearum in qua ficus et mala granata et oliveta nascuntur terram olei ac mellis

Latin Vulgate