Genesis 15

这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:「亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大的赏赐你。」
Après ces événements, la parole de l'Eternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.
亚伯兰说:「主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。」
Abram répondit: Seigneur Eternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'héritier de ma maison, c'est Eliézer de Damas.
亚伯兰又说:「你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。」
Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.
耶和华又有话对他说:「这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。」
Alors la parole de l'Eternel lui fut adressée ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.
于是领他走到外边,说:「你向天观看,数算众星,能数得过来吗?」又对他说:「你的后裔将要如此。」
Et après l'avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité.
亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
Abram eut confiance en l'Eternel, qui le lui imputa à justice.
耶和华又对他说:「我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。」
L'Eternel lui dit encore: Je suis l'Eternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.
亚伯兰说:「主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?」
Abram répondit: Seigneur Eternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
他说:「你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。」
Et l'Eternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.
亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对著一半地摆列,只有鸟没有劈开。
Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.
有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把牠吓飞了。
Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.
日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.
耶和华对亚伯兰说:「你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。
Et l'Eternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.
并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带著许多财物从那里出来。
Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.
但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。」
A la quatrième génération, ils reviendront ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble.
日落天黑,不料有冒烟的炉并烧著的火把从那些肉块中经过。
Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.
当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:「我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,
En ce jour-là, l'Eternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate,
就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,
赫人、比利洗人、利乏音人、
des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,
亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。」
des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.