Psalms 62

(大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候 神;我的救恩是从他而来。
(Til sangmesteren. Til Jedutun. En salme af David.) Min Sjæl er Stille for Gud alene, min Frelse kommer fra ham;
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。
ja, han er min Klippe, min Frelse, mit Værn, jeg skal ikke rokkes meget.
你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
Hvor længe stormer I løs på en Mand, - alle slår I ham ned - som på en hældende Væg, en faldende Mur?
他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
Ja, de oplægger Råd om at styrte ham fra hans Højhed. De elsker Løgn, velsigner med Munden, men forbander i deres Indre. - Sela.
我的心哪,你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。
Vær stille hos Gud alene, min Sjæl, thi fra ham kommer mit Håb;
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。
ja, han er min Klippe, min Frelse, mit Værn, jeg skal ikke rokkes.
我的拯救、我的荣耀都在乎 神;我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
Hos Gud er min Hjælp og min Ære, min stærke Klippe, min Tilflugt har jeg i Gud;
你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。(细拉)
stol på ham, al Folkets Forsamling, udøs for ham eders Hjerte, Gud er vor Tilflugt. - Sela.
下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。
Kun Tomhed er Mennesker, Mænd en Løgn, på Vægtskålen vipper de op, de er Tomhed til Hobe.
不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
Forlad eder ikke på vold, lad jer ikke blænde af Ran; om Rigdommen vokser, agt ikke derpå!
 神说了一次、两次,我都听见:就是能力都属乎 神。
Een Gang talede Gud, to Gange hørte jeg det: at Magten er Guds,
主啊,慈爱也是属乎你,因为你照著各人所行的报应他。
Og Miskundhed er hos dig, o Herre. Thi enhver gengælder du efter hans Gerning.