Hosea 4

以色列人哪,你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实,无良善,无人认识 神。
Слушайте словото ГОСПОДНО, израилеви синове! Защото ГОСПОД има съд с жителите на земята, понеже няма вярност и няма милост, и няма познаване на Бога по земята.
但起假誓,不践前言,杀害,偷盗,奸淫,行强暴,杀人流血,接连不断。
Клетва и лъжа, и убийство, и кражба, и прелюбодейство — преминаване на всички граници и кръв се допира до кръв!
因此,这地悲哀,其上的民、田野的兽、空中的鸟必都衰微,海中的鱼也必消灭。
Затова ще скърби земята и всеки неин жител ще примре с полските зверове и с небесните птици и морските риби ще бъдат грабнати.
然而,人都不必争辩,也不必指责,因为这民与抗拒祭司的人一样。
Но никой да не спори и да не порицава, защото твоят народ е като онези, които спорят със свещеника.
你这祭司必日间跌倒;先知也必夜间与你一同跌倒;我必灭绝你的母亲。
Затова ще се препънеш денем и с теб ще се препъне и пророкът нощем; и Аз ще оставя да загине майка ти.
我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你 神的律法,我也必忘记你的儿女。
Народът Ми загива от липса на знание. Понеже ти отхвърли знанието, и Аз отхвърлих теб да не ми свещенодействаш. Понеже ти забрави закона на своя Бог, и Аз ще забравя синовете ти.
祭司越发增多,就越发得罪我;我必使他们的荣耀变为羞辱。
Колкото се умножаваха, толкова съгрешаваха против Мен! Славата им ще обърна в безчестие.
他们吃我民的赎罪祭,满心愿意我民犯罪。
Хранят се с греховете на народа Ми и към беззаконието му прилепиха сърцата си.
将来民如何,祭司也必如何;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
И ще бъде: Какъвто народът, такъв и свещеникът. И Аз ще го накажа за пътищата му и ще му върна за делата му.
他们吃,却不得饱;行淫,而不得立后;因为他们离弃耶和华,不遵他的命。
Защото ще ядат, но няма да се насищат, ще блудстват, но няма да се размножават, понеже престанаха да внимават към ГОСПОДА.
奸淫和酒,并新酒,夺去人的心。
Блудство и вино, и младо вино отнемат разума.
我的民求问木偶,以为木杖能指示他们;因为他们的淫心使他们失迷,他们就行淫离弃 神,不守约束,
Народът Ми се допитва до дървото си и пръчката му му отговаря, защото дух на блудство ги е отклонил и те блудстват и оставиха своя Бог.
在各山顶,各高冈的橡树、杨树、栗树之下,献祭烧香,因为树影美好。所以,你们的女儿淫乱,你们的新妇(或译:儿妇;下同)行淫。
Жертват по върховете на хълмовете и кадят по високите места, под цяровете и тополите, и дъбовете, защото сянката им е добра; затова дъщерите ви блудстват и снахите ви прелюбодействат.
你们的女儿淫乱,你们的新妇行淫,我却不惩罚她们;因为你们自己离群与娼妓同居,与妓女一同献祭。这无知的民必致倾倒。
Няма да накажа дъщерите ви, когато блудстват, и снахите ви, когато прелюбодействат, защото те самите се отделят с блудниците и жертват с посветените; и народът, който няма разум, ще бъде повален.
以色列啊,你虽然行淫,犹大却不可犯罪。不要往吉甲去,不要上到伯‧亚文,也不要指著永生的耶和华起誓。
Ако ти блудстваш, Израилю, Юда да не върши беззаконие! И не идвайте в Галгал и не се изкачвайте във Ветавен, и не се кълнете: Жив е ГОСПОД!
以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。
Защото Израил упорства като упорита юница. Сега ще ги пасе ГОСПОД като агнета на широки места.
以法莲亲近偶像,任凭他吧!
Ефрем се е прилепил към идолите — остави го!
他们所喝的已经发酸,他们时常行淫,他们的官长最爱羞耻的事。
Пирът им свърши, предадоха се на блудство, обичат да казват: Дайте! Първенците му обичат позора.
风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。
Вятърът ще го обгърне с крилете си и те ще се посрамят от жертвите си.