Hosea 4:4

«وَلكِنْ لاَ يُحَاكِمْ أَحَدٌ وَلاَ يُعَاتِبْ أَحَدٌ. وَشَعْبُكَ كَمَنْ يُخَاصِمُ كَاهِنًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но никой да не спори и да не порицава, защото твоят народ е като онези, които спорят със свещеника.

Veren's Contemporary Bible

然而,人都不必争辩,也不必指责,因为这民与抗拒祭司的人一样。

和合本 (简体字)

Ipak neka se nitko ne parbi, neka nitko ne kori! Ali s tobom se moram parbiti, svećeniče.

Croatian Bible

A však žádný jim nedomlouvej, aniž jich kdo tresci; nebo lid tvůj podobni jsou těm, kteříž se vadí s knězem.

Czech Bible Kralicka

Dog skænde man ej, dog revse man ej, når mit Folk kun er som dets Præster.

Danske Bibel

Doch niemand twiste noch bestraffe iemand; want uw volk is als die met den priester twisten.

Dutch Statenvertaling

Sed neniu malpacu, neniu riproĉu; via popolo estas kiel insultantoj de pastro.

Esperanto Londona Biblio

خداوند می‌فرماید: «هیچ‌کس نباید دیگری را سرزنش کند و او را گناهکار بداند. ای کاهنان، من شما را متّهم می‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tosin ei saa kenkään nuhdella eikä rangaista ketään; sillä sinun kansas on niinkuin pappein nuhtelia.

Finnish Biblia (1776)

Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch niemand rechte und niemand tadle! ist doch dein Volk wie die, welche mit dem Priester rechten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a di: Piga pesonn louvri bouch yo di yon mo! Piga pesonn kritike anyen! Se nou menm prèt yo, m'ap akize koulye a.

Haitian Creole Bible

אך איש אל ירב ואל יוכח איש ועמך כמריבי כהן׃

Modern Hebrew Bible

किसी एक व्यक्ति को किसी दूसरे पर न तो कोई अभियोग लगाना चाहिये और न ही कोई दोष मढ़ना चाहिये। हे याजक, मेरा तर्क तुम्हारे विरूद्ध है!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindazáltal senki se perlekedjék, és senki se feddőzzék! hiszen a te néped olyan, mint azok, a kik a pappal czivódnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Pur nondimeno, nessuno contenda, nessuno rimproveri! poiché il tuo popolo è come quelli che contendono col sacerdote.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa aza misy mandahatra, na mananatra; Fa ny oloko dia efa tahaka ny mifanditra amin'ny mpisorona.

Malagasy Bible (1865)

Kaua ia te tangata e whakawa, e whakahe i tetahi tangata: e rite ana hoki tou iwi ki te hunga e totohe ana ki te tohunga.

Maori Bible

Allikevel må ingen gå i rette med nogen annen eller refse ham; for ditt folk er lik dem som tretter med en prest.

Bibelen på Norsk (1930)

A wszakże niech się nikt z nimi nie spiera, ani ich kto strofuje; bo lud twój jest jako ci, którzy się z kapłanem wadzą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda; pois é contigo a minha contenda, ó sacerdote.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar nimeni să nu certe pe altul, nimeni să nu mustre pe altul, căci poporul tău este ca ceice se ceartă cu preoţii.

Romanian Cornilescu Version

Ciertamente hombre no contienda ni reprenda á hombre, porque tu pueblo es como los que resisten al sacerdote.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dock bör man icke så mycket gå till rätta med någon annan eller förebrå honom, eller förebrå ditt folk, som man bör gå till rätta med prästen.

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y huwag makipaglaban ang sinoman, o sumuway man ang sinoman; sapagka't ang iyong bayan ay gaya ng nakikipaglaban sa saserdote.

Philippine Bible Society (1905)

“Ancak kimse kimseyle çekişmesin, Kimse kimseyi suçlamasın, Çünkü halkın kâhinle çekişenlere benziyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην ας μη αντιλεγη μηδεις μηδ ας ελεγχη τον αλλον διοτι ο λαος σου ειναι ως οι αντιλεγοντες εις τον ιερεα.

Unaccented Modern Greek Text

Та тільки ніхто хай не свариться, і хай не плямує ніхто! А народ Мій як суперечник з священиком.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن بلاوجہ کسی پر الزام مت لگانا، نہ خواہ مخواہ کسی کی تنبیہ کرو! اے امامو، مَیں تم ہی پر الزام لگاتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dầu vậy, chớ có ai biện luận, chớ có ai quở trách! Vì dân ngươi giống như những người cãi lẫy thầy tế lễ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen unusquisque non iudicet et non arguatur vir populus enim tuus sicut hii qui contradicunt sacerdoti

Latin Vulgate