Hosea 4:19

قَدْ صَرَّتْهَا الرِّيحُ فِي أَجْنِحَتِهَا، وَخَجِلُوا مِنْ ذَبَائِحِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вятърът ще го обгърне с крилете си и те ще се посрамят от жертвите си.

Veren's Contemporary Bible

风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。

和合本 (简体字)

Vihor će ih svojim krilima stegnuti i njihovi će ih osramotit' žrtvenici.

Croatian Bible

Zachvátí je vítr křídly svými, i budou zahanbeni pro své oběti.

Czech Bible Kralicka

Et Vejr har omspændt dem med sine Vinger, og de skal blive til Skamme for deres Ofre.

Danske Bibel

Een wind heeft hen gebonden in zijn vleugelen, en zij zullen beschaamd worden vanwege hun offeranden.

Dutch Statenvertaling

La vento forportos ilin per siaj flugiloj, kaj ili hontos pri siaj oferoj.

Esperanto Londona Biblio

بادی شدید آنها را خواهد برد و به‌خاطر قربانی‌هایی که برای بُتها کرده‌اند، رسوا خواهند شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tuulispään pitää siivillänsä heidät sidottuina ajaman pois, ja heidän pitää häpiään tuleman uhreistansa.

Finnish Biblia (1776)

Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Wind hat ihn in seine Flügel geschlossen, und sie werden beschämt werden wegen ihrer Opfer.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pran nan yon move kouran. Y'a wont ofrann bèt y'ap fè pou touye pou zidòl yo.

Haitian Creole Bible

צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם׃

Modern Hebrew Bible

वे उन देवताओं की शरण में गये और उनकी विचार शक्ति जाती रही। उनकी बलियाँ उनके लिये शर्मिंदगी लेकर आई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szárnyaihoz köti őt a szélvész, és megszégyenülnek áldozataik miatt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il vento si legherà Efraim alle proprie ali ed essi avranno vergogna dei loro sacrifizi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Voapaoky ny elatry ny rivotra izy ka ho menatra noho ny zavatra novonoiny hatao fanatitra.

Malagasy Bible (1865)

Kua oti ia te kopaki e te hau ki roto ki ona parirau; ka whakama hoki ratou ki a ratou patunga tapu.

Maori Bible

Et stormvær griper dem med sine vinger, og de skal bli til skamme med sine offer.

Bibelen på Norsk (1930)

Zachwyci ich wiatr skrzydłami swemi, i będą zawstydzeni dla ofiar swoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Um vento os envolveu nas suas asas; e eles se envergonharão por causa dos seus sacrifícios.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vîntul îi va strînge cu aripile lui, şi vor fi daţi de ruşine cu altarele lor!

Romanian Cornilescu Version

Atóla el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men en stormvind skall fatta dem      med sina vingar,  och de skola komma på skam med sina offer.

Swedish Bible (1917)

Tinangay siya ng hangin sa kaniyang mga pakpak; at sila'y mangapapahiya dahil sa kanilang mga hain.

Philippine Bible Society (1905)

Rüzgar onları kanatlarına sardı, Kurbanları yüzünden utanacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο ανεμος θελει συσφιγξει αυτην εν ταις πτερυξιν αυτου, και θελουσι καταισχυνθη δια τας θυσιας αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Вітер їх похапає на крила свої, і вони посоромляться жертов своїх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آندھی اُنہیں اپنی لپیٹ میں لے کر اُڑا لے جائے گی، اور وہ اپنی قربانیوں کے باعث شرمندہ ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Gió đã lấy cánh cuốn nó, và chúng nó sẽ mang xấu hổ vì của lễ mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ligavit spiritus eam in alis suis et confundentur a sacrificiis suis

Latin Vulgate