Romans 4

И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?
¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
Защото, ако Авраам е бил оправдан чрез дела, той има с какво да се хвали, но не пред Бога.
Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
Понеже какво казва Писанието? – ?Авраам повярва в Бога, и това му се счете за правда.“
Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
А на този, който върши дела, наградата му не се счита като милост, а като дълг;
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, който оправдава безбожния, неговата вяра му се счита за правда.
Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
Както и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог зачита правда независимо от дела:
Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
?Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити;
Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.
блажен е онзи човек, на когото Господ няма да счете грях.“
Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
Обаче това блаженство само за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме, че на Авраам вярата се счете за правда.
¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
Как тогава му се счете? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.
¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
И той прие знака на обрязването като печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той баща на всички, които вярват, макар и необрязани, за да се счете и на тях правдата,
Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
и баща на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят по стъпките на вярата, която нашият баща Авраам имаше, когато беше необрязан.
Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
Защото обещанието на Авраам или на потомството му – че ще бъде наследник на света – не стана чрез закона, а чрез правдата от вяра.
Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
Защото, ако са наследници тези, които са от закона, то вярата е празна и обещанието – осуетено.
Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
Защото законът докарва гняв, а там, където няма закон, няма и престъпление.
Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
Затова оправданието е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да бъде сигурно за цялото потомство – не само за това, което е от закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е баща на всички нас,
Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
както е писано: ?Направих те баща на много народи“, пред Бога, на когото той повярва, който съживява мъртвите и вика несъществуващото като съществуващо.
(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане баща на много народи, според казаното: ?Толкова ще бъде твоето потомство.“
Él creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
И без да отслабне във вяра, като виждаше, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, както и мъртвостта на утробата на Сара,
Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;
не се усъмни в Божието обещание чрез неверие, а се укрепи във вяра, като отдаде слава на Бога
Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
и като беше напълно уверен, че това, което Бог е обещал, Той е силен и да го изпълни.
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
Затова му се счете за правда.
Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
Но това, че му се счете, не беше написано само за него,
Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
а и за нас. Тя ще се счита за правда и на нас, които вярваме в Този, който възкреси от мъртвите Иисус, нашия Господ,
Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
който беше предаден за нашите прегрешения и беше възкресен за нашето оправдание.
El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación