Romans 3

Тогава какво е предимството на юдеина или каква е ползата от обрязването?
¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
Много, във всяко отношение. И първо, защото на тях се повериха Божиите слова.
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
Тогава какво? Ако някои бяха неверни, тяхната невярност ще унищожи ли Божията вярност?
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
Да не бъде! Но нека признаваме, че Бог е истинен, а всеки човек – лъжлив, както е писано: ?за да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш.“
En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво ще кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? По човешки говоря.
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
Да не бъде! Понеже, как тогава Бог ще съди света?
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
Защото, ако чрез моята лъжа Божията истина преизобилства за Неговата слава, то защо и аз още да бъда осъждан като грешник?
Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
И защо да не вършим зло, за да дойде добро, както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим? На такива осъждането е справедливо.
¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
Тогава какво? Имаме ли ние някакво предимство пред езичниците? Съвсем не, защото вече обвинихме и юдеи, и гърци, че те всички са под грях.
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
Както е писано: ?Няма праведен нито един,
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
няма никой разумен, няма кой да търси Бога.
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма нито един.“
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
?Гроб отворен е гърлото им, с езиците си мамят.“ ?Аспидова отрова има под устните им.“
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
?Техните уста са пълни с проклятие и горчивина.“
Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
?Краката им са бързи да проливат кръв,
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
опустошение и разорение е в пътищата им
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
и те не са познали пътя на мира.“
Y camino de paz no conocieron:
?Пред очите им няма страх от Бога.“
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
А знаем, че каквото казва законът, казва го на онези, които са под закона, за да се затворят устата на всекиго и целият свят да бъде подсъдим пред Бога.
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
Защото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез делата на закона, понеже чрез закона става само познаването на греха.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
Но сега отделно от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
тоест Божието оправдание чрез вяра в Иисус Христос, за всички (и на всички), които вярват; защото няма разлика,
La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
защото всички съгрешиха и са лишени от Божията слава,
Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
но се оправдават даром от Неговата благодат чрез изкуплението, което е в Христос Иисус.
Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
Него Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра; за да покаже Своята правда в прощението на греховете, извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,
Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
за да покаже Своята правда в настоящото време – че Той е справедлив и че оправдава този, който вярва в Иисус.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
Тогава къде е хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? На делата ли? Не, а чрез закона на вярата.
¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата по закона.
Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците също,
¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
защото един е Бог, който ще оправдае обрязаните по вяра и необрязаните чрез вяра.
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
Тогава отменяме ли закона чрез вяра? Да не бъде! А утвърждаваме закона.
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.