Romans 4

И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?
Che diremo dunque che l’antenato nostro Abramo abbia ottenuto secondo la carne?
Защото, ако Авраам е бил оправдан чрез дела, той има с какво да се хвали, но не пред Бога.
Poiché se Abramo è stato giustificato per le opere, egli avrebbe di che gloriarsi; ma dinanzi a Dio egli non ha di che gloriarsi; infatti, che dice la Scrittura?
Понеже какво казва Писанието? – ?Авраам повярва в Бога, и това му се счете за правда.“
Or Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia.
А на този, който върши дела, наградата му не се счита като милост, а като дълг;
Or a chi opera, la mercede non è messa in conto di grazia, ma di debito;
а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, който оправдава безбожния, неговата вяра му се счита за правда.
mentre a chi non opera ma crede in colui che giustifica l’empio, la sua fede gli è messa in conto di giustizia.
Както и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог зачита правда независимо от дела:
Così pure Davide proclama la beatitudine dell’uomo al quale Iddio imputa la giustizia senz’opere, dicendo:
?Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити;
Beati quelli le cui iniquità son perdonate, e i cui peccati sono coperti.
блажен е онзи човек, на когото Господ няма да счете грях.“
Beato l’uomo al quale il Signore non imputa il peccato.
Обаче това блаженство само за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме, че на Авраам вярата се счете за правда.
Questa beatitudine è ella soltanto per i circoncisi o anche per gli incirconcisi? Poiché noi diciamo che la fede fu ad Abramo messa in conto di giustizia.
Как тогава му се счете? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.
In che modo dunque gli fu messa in conto? Quand’era circonciso, o quand’era incirconciso? Non quand’era circonciso, ma quand’era incirconciso;
И той прие знака на обрязването като печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той баща на всички, които вярват, макар и необрязани, за да се счете и на тях правдата,
poi ricevette il segno della circoncisione, qual suggello della giustizia ottenuta per la fede che avea quand’era incirconciso, affinché fosse il padre di tutti quelli che credono essendo incirconcisi, onde anche a loro sia messa in conto la giustizia;
и баща на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят по стъпките на вярата, която нашият баща Авраам имаше, когато беше необрязан.
e il padre dei circoncisi, di quelli, cioè, che non solo sono circoncisi, ma seguono anche le orme della fede del nostro padre Abramo quand’era ancora incirconciso.
Защото обещанието на Авраам или на потомството му – че ще бъде наследник на света – не стана чрез закона, а чрез правдата от вяра.
Poiché la promessa d’esser erede del mondo non fu fatta ad Abramo o alla sua progenie in base alla legge, ma in base alla giustizia che vien dalla fede.
Защото, ако са наследници тези, които са от закона, то вярата е празна и обещанието – осуетено.
Perché, se quelli che son della legge sono eredi, la fede è resa vana, e la promessa è annullata;
Защото законът докарва гняв, а там, където няма закон, няма и престъпление.
poiché la legge genera ira; ma dove non c’è legge, non c’è neppur trasgressione.
Затова оправданието е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да бъде сигурно за цялото потомство – не само за това, което е от закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е баща на всички нас,
Perciò l’eredità è per fede, affinché sia per grazia; onde la promessa sia sicura per tutta la progenie; non soltanto per quella che è sotto la legge, ma anche per quella che ha la fede d’Abramo, il quale è padre di noi tutti
както е писано: ?Направих те баща на много народи“, пред Бога, на когото той повярва, който съживява мъртвите и вика несъществуващото като съществуващо.
(secondo che è scritto: Io ti ho costituito padre di molte nazioni) dinanzi al Dio a cui egli credette, il quale fa rivivere i morti, e chiama le cose che non sono, come se fossero.
Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане баща на много народи, според казаното: ?Толкова ще бъде твоето потомство.“
Egli, sperando contro speranza, credette, per diventar padre di molte nazioni, secondo quel che gli era stato detto: Così sarà la tua progenie.
И без да отслабне във вяра, като виждаше, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, както и мъртвостта на утробата на Сара,
E senza venir meno nella fede, egli vide bensì che il suo corpo era svigorito (avea quasi cent’anni), e che Sara non era più in grado d’esser madre;
не се усъмни в Божието обещание чрез неверие, а се укрепи във вяра, като отдаде слава на Бога
ma, dinanzi alla promessa di Dio, non vacillò per incredulità, ma fu fortificato per la sua fede dando gloria a Dio
и като беше напълно уверен, че това, което Бог е обещал, Той е силен и да го изпълни.
ed essendo pienamente convinto che ciò che avea promesso, Egli era anche potente da effettuarlo.
Затова му се счете за правда.
Ond’è che ciò gli fu messo in conto di giustizia.
Но това, че му се счете, не беше написано само за него,
Or non per lui soltanto sta scritto che questo gli fu messo in conto di giustizia,
а и за нас. Тя ще се счита за правда и на нас, които вярваме в Този, който възкреси от мъртвите Иисус, нашия Господ,
ma anche per noi ai quali sarà così messo in conto; per noi che crediamo in Colui che ha risuscitato dai morti Gesù, nostro Signore,
който беше предаден за нашите прегрешения и беше възкресен за нашето оправдание.
il quale è stato dato a cagione delle nostre offese, ed è risuscitato a cagione della nostra giustificazione.