Amos 5

Слушайте това слово, това оплакване, което надигам за вас, доме израилев!
Počujte ovu riječ što je iznosim protiv vas, naricaljku, dome Izraelov:
Падна, няма повече да стане девицата израилева, захвърлена е на земята си, няма кой да я вдигне!
Pade i više neće ustati djevica izraelska. Na tlu svojem ona leži, nikog da je digne.
Защото така казва Господ БОГ: Градът, който излиза с хиляда, ще остане със сто, а който излиза със сто, ще остане с десет за израилевия дом.
Jer ovako govori Jahve Gospod domu Izraelovu: u gradu iz kojeg izlažaše tisuća, ostat će stotina, iz kojeg izlažaše stotina, ostat će ih deset.
Защото така казва ГОСПОД на израилевия дом: Потърсете Ме, и ще живеете!
Jer ovako govori Jahve domu Izraelovu: "Tražite i živjet ćete.
Но не търсете Ветил и не влизайте в Галгал, и не преминавайте във Вирсавее, защото Галгал непременно ще бъде отведен в плен, а Ветил ще стане на нищо.
Ne tražite Betela, ne idite u Gilgal, ne putujte u Beer Šebu, jer će Gilgal bit odveden u izgnanstvo, a Betel će se prometnuti u ništa.
Потърсете ГОСПОДА и ще живеете, да не би да се устреми като огън върху йосифовия дом и да го пояде, без да има кой да гаси Ветил.
Tražite Jahvu i živjet ćete, il' će ko' oganj zahvatiti kuću Josipovu i sažeć' je, a u Betelu nikog da plamen ugasi."
Горко на тези, които обръщат правосъдието в пелин и захвърлят правдата на земята!
Jao onima koji pravdu pretvaraju u pelin, u prah bacaju poštenje!
Този, който прави Плеядите и Орион, който обръща смъртната сянка в зора и деня затъмнява на нощ, който вика морските води и ги излива по лицето на земята, ГОСПОД е Името Му;
On napravi Vlašiće i Štapce, on obrće mrak u zoru, a dan u najglušu noć. On saziva morske vode i valja ih preko lica zemlje. Jahve mu je ime.
който нанася внезапно опустошение върху силните и опустошение идва върху крепостите.
Nenadano šalje pustoš na tvrđavu i utvrdi propast nosi.
Те мразят изобличителя в портата и се гнусят от онзи, който говори с правота.
Mrze čovjeka što na vratima pravdu dijeli i grde onog što zbori pošteno.
Затова, понеже тъпчете сиромаха и взимате от него данък жито, построихте къщи от дялани камъни но няма да живеете в тях, насадихте желани лозя, но няма да пиете виното им.
Stoga, jer gazite siromaha, dižući od njega porez u žitu - u kućama što ih sazdaste od tesanika nikad živjet' nećete; iz ljupkih vinograda što ih posadiste nikad nećete piti vina.
Защото зная многото ви престъпления и тежките ви грехове; притеснявате праведния, взимате подкуп и онеправдавате бедните в портата.
Jer znam mnoge vaše zločine, i vaše grijehe pregoleme: tlačite pravednika i primate mito, odbijajuć' siromaha na gradskim vratima.
Затова разумният ще мълчи в такова време, защото е зло време.
Mudrac šuti u ovo vrijeme, jer vremena su tako zla.
Търсете доброто, а не злото, за да живеете; и ГОСПОД, Бог на Войнствата, ще бъде с вас, както казвате.
Tražite dobro, a ne zlo, da biste živjeli, i da Jahve, Bog nad Vojskama, odista s vama bude kao što velite da jest.
Мразете злото и обичайте доброто и установете правосъдие в портата; може би ГОСПОД, Бог на Войнствата, ще се смили за остатъка от Йосиф.
Mrzite zlo, ljubite dobro, držite pravicu na gradskim vratima, pa će se možda Jahve, Bog nad Vojskama, smilovat' ostatku Josipovu.
Затова, така казва ГОСПОД, Бог на Войнствата, Господ: По всички площади ще има ридание и по всички улици ще казват: Горко! Горко! И ще повикат земеделеца за жалеене, и изкусните оплаквателки за ридание.
Stog ovako govori Jahve, Bog nad Vojskama, Gospod: "Na svakom će trgu biti kuknjava, po svim će ulicama zapomagati: 'Jao! Jao!' Težake će sazvat' da jauču, narikače da nariču,
И по всичките лозя ще има ридание, защото Аз ще мина посред теб, казва ГОСПОД.
bit će jauk u svakom vinogradu, jer ću proći posred tebe" - veli Jahve.
Горко на онези, които копнеят за Деня на ГОСПОДА! За какво ви е той? Денят на ГОСПОДА е тъмнина, а не светлина —
"Jao vama što žudite za danom Jahvinim! Što će vam biti dan Jahvin? Tama, a ne svjetlost.
както ако човек бяга от лъв и го срещне мечка, и като влезе в къщи и опре ръката си на стената и го ухапе змия.
Bit će vam k'o onom što uteče lavljim raljama, a sretne ga medvjed; koji uđe u kuću i stavi ruku na zid, a ujede ga zmija.
Няма ли да бъде Денят на ГОСПОДА тъмнина, а не светлина; и мрак, а не сияние?
Neće li dan Jahvin biti tama, a ne svjetlost? Mrklina, a ne sunčan sjaj?
Мразя, отвращавам се от празниците ви и няма да благоволя в тържествените ви събрания.
Mrzim i prezirem vaše blagdane i nisu mi mile vaše svečanosti.
Защото, ако ми принесете всеизгарянията и приносите си, няма да ги приема, и примирителните ви жертви от угоен добитък няма да погледна.
Paljenice kad mi prinosite, prinosnice mi vaše nisu mile, na pričesnice se od ugojenih telaca vaših i ne osvrćem.
Махни от мен шума на песните си и свиренето на арфите ти няма да слушам.
Uklonite od mene dreku svojih pjesama, neću da slušam zvuke vaših harfa.
А нека правосъдието тече като вода и правдата — като непресъхващ поток.
Pravda nek' poteče kao voda i pravica k'o bujica silna.
Принасяхте ли ми жертви и приноси в пустинята четиридесет години, доме израилев?
Prinosiste li mi žrtve i prinos u pustinji četrdeset godina, dome Izraelov?
Носехте Сикут, царя си, и Хиун, идолите си, звездата на боговете си, които си направихте.
Nosit ćete Sikuta, svoga kralja, i Kevana, boga svoga, likove što ih sebi napraviste,
Затова ще ви откарам в плен отвъд Дамаск, казва ГОСПОД, Бог на Войнствата е Името Му.
dok vas budem odvodio onkraj Damaska," govori Jahve - Bog nad Vojskama njemu je ime.