Titus 3:6

الَّذِي سَكَبَهُ بِغِنًى عَلَيْنَا بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ مُخَلِّصِنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

когото изля изобилно върху нас чрез Иисус Христос, нашия Спасител,

Veren's Contemporary Bible

圣灵就是 神借著耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,

和合本 (简体字)

koga bogato izli na nas po Isusu Kristu, Spasitelju našemu,

Croatian Bible

Kteréhož vylil na nás hojně, skrze Jezukrista Spasitele našeho,

Czech Bible Kralicka

som han rigeligt udøste over os ved Jesus Kristus, vor Frelser,

Danske Bibel

Denwelken Hij over ons rijkelijk heeft uitgegoten door Jezus Christus, onzen Zaligmaker;

Dutch Statenvertaling

kiun Li riĉe surverŝis sur nin per Jesuo Kristo, nia Savanto;

Esperanto Londona Biblio

زیرا خدا روح‌القدس را به وسیلهٔ عیسی مسیح نجات‌دهندهٔ ما، به فراوانی به ما عطا فرمود

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jonka hän meidän päällemme, Jesuksen Kristuksen meidän Vapahtajamme kautta, runsaasti vuodattanut on:

Finnish Biblia (1776)

qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,

French Traduction de Louis Segond (1910)

welchen er reichlich über uns ausgegossen hat durch Jesum Christum, unseren Heiland,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye voye Sentespri li sou nou an kantite, gremesi Jezi, Kris la, ki delivre nou.

Haitian Creole Bible

אשר שפך עלינו למכביר על ידי ישוע המשיח מושיענו׃

Modern Hebrew Bible

उसने हम पर पवित्र आत्मा को हमारे उद्धारकर्ता यीशु मसीह के द्वारा भरपूर उँडेला है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Melyet kitöltött reánk bőséggel a mi megtartó Jézus Krisztusunk által;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ch’Egli ha copiosamente sparso su noi per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay naidiny betsaka tamintsika tamin'ny alalan'i Jesosy Kristy, Mpamonjy antsika,

Malagasy Bible (1865)

I ringihia nuitia mai nei e ia ki runga ki a tatou, he mea na Ihu Karaiti, na to tatou Kaiwhakaora;

Maori Bible

som han rikelig har utøst over oss ved Jesus Kristus, vår frelser.

Bibelen på Norsk (1930)

Którego wylał na nas obficie przez Jezusa Chrystusa, zbawiciela naszego,

Polish Biblia Gdanska (1881)

que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pe care L -a vărsat din belşug peste noi, prin Isus Hristos, Mîntuitorul nostru;

Romanian Cornilescu Version

El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

som han rikligen utgöt över oss genom Jesus Kristus, vår Frälsare,Hes. 36:27. Joel 2:28. Apg. 2:33. Rom. 5:5.

Swedish Bible (1917)

Na kaniyang ibinuhos ng sagana sa atin, sa pamamagitan ni Jesucristo na ating Tagapagligtas;

Philippine Bible Society (1905)

Ama Kurtarıcımız Tanrı iyiliğini ve insana olan sevgisini açıkça göstererek bizi kurtardı. Bunu doğrulukla yaptığımız işlerden dolayı değil, kendi merhametiyle, yeniden doğuş yıkamasıyla ve Kurtarıcımız İsa Mesih aracılığıyla üzerimize bol bol döktüğü Kutsal Ruh’un yenilemesiyle yaptı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

το οποιον εξεχεε πλουσιως εφ ημας δια Ιησου Χριστου του Σωτηρος ημων,

Unaccented Modern Greek Text

Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ نے اپنے اِس روح کو بڑی فیاضی سے ہمارے نجات دہندہ عیسیٰ مسیح کے وسیلے سے ہم پر اُنڈیل دیا

Urdu Geo Version (UGV)

mà Ngài đã rải ra trên chúng ta cách dư dật bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, Cứu Chúa chúng ta;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum

Latin Vulgate