فَلْيُرْضِ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا قَرِيبَهُ لِلْخَيْرِ، لأَجْلِ الْبُنْيَانِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Нека всеки от нас да угажда на ближния си за негово добро, за изграждането му.
Veren's Contemporary Bible
我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
和合本 (简体字)
Svaki od nas neka ugađa bližnjemu na dobro, na izgrađivanje.
Croatian Bible
Ale jeden každý z nás bližnímu se lib k dobrému pro vzdělání.
Czech Bible Kralicka
Enhver af os være sin Næste til Behag til det gode, til Opbyggelse.
Danske Bibel
Dat dan een iegelijk van ons zijn naaste behage ten goede, tot stichting.
Dutch Statenvertaling
Ĉiu el ni plaĉu al sia proksimulo per tia bono, kia taŭgas, por edifi.
Esperanto Londona Biblio
بلكه بهخاطر خیریّت و تقویت اطرافیان خود در فكر راحتی آنها باشیم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin jokainen meistä kelvatkoon lähimmäisellensä siinä, mikä hyvä on, parannukseksi.
Finnish Biblia (1776)
Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ein jeder von uns gefalle dem Nächsten zum Guten, zur Erbauung.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Okontrè, se pou nou chak chache fè frè parèy nou plezi pou byen l', konsa n'a fè l' grandi nan konfyans li nan Bondye.
Haitian Creole Bible
כי כל אחד ממנו יבקש הנאת חברו לטוב לו למען יבנה׃
Modern Hebrew Bible
हम में से हर एक, दूसरों की अच्छाइयों के लिए इस भावना के साथ कि उनकी आत्मिक बढ़ोतरी हो, उन्हें प्रसन्न करे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mindenikünk tudniillik az ő felebarátjának kedveskedjék annak javára, épülésére.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ciascuno di noi compiaccia al prossimo nel bene, a scopo di edificazione.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aoka isika rehetra samy hitady izay hahafaly ny namantsika amin'izay hahasoa sy hampandroso azy.
Malagasy Bible (1865)
Me whai tena, tena o tatou kia ahuareka mai tona hoa, tona hoa mo te mea e pai ana hei hanga i tona whakapono.
Maori Bible
enhver av oss være sin næste til behag, til hans gagn, til opbyggelse!
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż każdy z nas niech się bliźniemu podoba ku dobremu dla zbudowania;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Fiecare din noi să placă aproapelui, în ce este bine, în vederea zidirii altora.
Romanian Cornilescu Version
Cada uno de nosotros agrade á su prójimo en bien, á edificación.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Var och en av oss må leva sin nästa till behag, honom till fromma och honom till uppbyggelse.
Swedish Bible (1917)
Bawa't isa sa atin ay magbigay lugod sa kaniyang kapuwa, sa kaniyang ikabubuti sa ikatitibay.
Philippine Bible Society (1905)
Her birimiz komşusunu ruhça geliştirmek için komşusunun iyiliğini gözeterek onu hoşnut etsin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλ εκαστος ημων ας αρεσκη εις τον πλησιον δια το καλον προς οικοδομην
Unaccented Modern Greek Text
Кожен із нас нехай догоджає ближньому на добро для збудування.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بلکہ ہر ایک اپنے پڑوسی کو اُس کی بہتری اور روحانی تعمیر و ترقی کے لئے خوش کرے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Mỗi người trong chúng ta nên làm đẹp lòng kẻ lân cận mình, đặng làm điều ích và nên gương tốt.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum ad aedificationem
Latin Vulgate