Romans 11

I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres
For the gifts and calling of God are without repentance.
sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
aut quis prior dedit illi et retribuetur ei
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen