Romans 11

I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
Pitam dakle: Zar je Bog odbacio narod svoj? Nipošto? Ta i ja sam Izraelac, iz potomstva Abrahamova, plemena Benjaminova.
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
Nije Bog odbacio naroda svojega koga predvidje. Ili zar ne znate što veli Pismo, ono o Iliji - kako se tuži Bogu na Izraela:
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
Gospode, proroke tvoje pobiše, žrtvenike tvoje porušiše; ja ostadoh sam i još mi o glavi rade.
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
Pa što mu veli Božji glas? Ostavih sebi sedam tisuća ljudi koji ne prignuše koljena pred Baalom.
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Tako dakle i u sadašnje vrijeme postoji Ostatak po milosnom izboru.
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
Ako pak po milosti, nije po djelima; inače milost nije više milost!
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Što dakle? Što Izrael ište, to nije postigao, ali izabrani postigoše. Ostali pak otvrdnuše,
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
kao što je pisano: Dade im Bog duh obamrlosti, oči da ne vide, uši da ne čuju sve do dana današnjega.
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
I David veli: Nek im stol pred njima bude zamkom, i mrežom, i stupicom, i plaćom.
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
Nek im potamne oči da ne vide i leđa im zauvijek pogni!
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
Pitam dakle: jesu li posrnuli da propadnu? Nipošto! Naprotiv: po njihovu posrtaju spasenje poganima da se tako oni, Židovi, izazovu na ljubomor.
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
Pa ako je njihov posrtaj bogatstvo za svijet, i njihovo smanjenje bogatstvo za pogane, koliko li će više to biti njihov puni broj?
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
ne bih li na ljubomor izazvao njih, tijelo svoje, i spasio neke od njih.
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
Jer ako je njihovo odbačenje izmirenje svijeta, što li će biti njihovo prihvaćanje ako ne oživljenje od mrtvih?
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
Ako li su prvine svete, sveto je i tijesto; ako li je korijen svet, svete su i grane.
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
Pa ako su neke grane odlomljene, a ti, divlja maslina, pricijepljen umjesto njih, postao suzajedničar korijena, sočnosti masline,
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
ne uznosi se nad grane. Ako li se hoćeš uznositi - ne nosiš ti korijena, nego korijen tebe.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Reći ćeš na to: grane su odlomljene da se ja pricijepim.
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Dobro! Oni su zbog nevjere odlomljeni, a ti po vjeri stojiš. Ne uznosi se, nego strahuj!
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
Jer ako Bog ne poštedje prirodnih grana, ni tebe neće poštedjeti.
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
Promotri dakle dobrotu i strogost Božju: strogost na palima, a dobrotu Božju na sebi ako ostaneš u toj dobroti, inače ćeš i ti biti odsječen.
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
A i oni, ako ne ostanu u nevjeri, bit će pricijepljeni; ta moćan je Bog da ih opet pricijepi.
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
Doista, ako si ti, po naravi divlja maslina, odsječen pa mimo narav pricijepljen na pitomu maslinu, koliko li će lakše oni po naravi biti pricijepljeni na vlastitu maslinu!
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
Jer ne bih htio, braćo, da budete sami po sebi pametni, a da ne znate ovo otajstvo: djelomično je otvrdnuće zadesilo Izraela dok punina pogana ne uđe.
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
I tako će se cio Izrael spasiti, kako je pisano: Doći će sa Siona Otkupitelj, odvratit će bezbožnost od Jakova.
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
I to će biti moj Savez s njima, kad uklonim grijehe njihove.
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
U pogledu evanđelja oni su, istina, protivnici poradi vas, ali u pogledu izabranja oni su ljubimci poradi otaca.
For the gifts and calling of God are without repentance.
Ta neopozivi su dari i poziv Božji!
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Doista, kao što vi nekoć bijaste neposlušni Bogu, a sada po njihovoj neposlušnosti zadobiste milosrđe
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
tako i oni sada po milosrđu vama iskazanu postadoše neposlušni da i oni sada zadobiju milosrđe.
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
Jer Bog je sve zatvorio u neposlušnost da se svima smiluje.
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
O dubino bogatstva, i mudrosti, i spoznanja Božjega! Kako li su nedokučivi sudovi i neistraživi putovi njegovi!
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
Doista, tko spozna misao Gospodnju, tko li mu bi savjetnikom?
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
Ili: tko ga darom preteče da bi mu se uzvratiti moralo?
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
Jer sve je od njega i po njemu i za njega! Njemu slava u vjekove! Amen.