Romans 11

I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
И така, казвам: Отхвърлил ли е Бог Своя народ? Да не бъде! Защото и аз съм израилтянин, от потомството на Авраам, от племето на Вениамин.
God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
Бог не е отхвърлил Своя народ, който е предузнал. Или не знаете какво казва Писанието за Илия – как вика към Бога против Израил:
Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
?Господи, избиха пророците Ти, разкопаха олтарите Ти и аз останах сам, но и моя живот искат да отнемат.“
But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
Но какво му казва божественият отговор? – ?Оставил съм си седем хиляди мъже, които не са преклонили коляно пред Ваал.“
Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
Така и понастоящем има остатък, избран по благодат.
And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
Но ако е по благодат, не е вече от дела, иначе благодатта не е вече благодат, (а ако е от дела, не е вече благодат, иначе делото не е вече дело).
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
Тогава какво? Израил не получи онова, което търсеше, но избраните го получиха, а останалите бяха закоравени даже до днес;
(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
както е писано: ?Бог им даде дух на безчувствие, очи – да не виждат и уши – да не чуват, дори и до днес.“
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
И Давид казва: ?Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, препънка и отплата,
Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
да се помрачат очите им и да не виждат, и превий гърба им завинаги.“
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
Тогава казвам: Спънаха ли се, за да паднат? Да не бъде! Но чрез тяхното падане дойде спасението на езичниците, за да ги подбуди към ревност.
Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
Но ако тяхното падане означава богатство за света и тяхната загуба – богатство за езичниците, колко повече ще означава тяхното пълно възстановяване!
For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
Защото на вас, езичниците, казвам: тъй като съм апостол на езичниците, аз славя своето служение,
If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
дано мога по някакъв начин да подбудя към ревност тези, които са моя плът, и да спася някои от тях.
For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
Защото, ако тяхното отхвърляне означава примирение на света, какво ще бъде приемането им, ако не живот от мъртвите?
For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
А ако първото от тестото е свято, то и цялото тесто е свято; и ако коренът е свят, то и клоните са свети.
And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
Но ако някои клони са били отрязани и ти, бидейки дива маслина, си бил присаден между тях и заедно с тях си споделил корена и тлъстината на маслината,
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
не се хвали срещу клоните. Но ако се хвалиш, знай, че не ти държиш корена, а коренът – теб.
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Но ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да бъда присаден аз.
Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
Добре! Те бяха отрязани поради неверие, а ти стоиш поради вяра. Не бъди високомерен, а се бой.
For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
Защото, ако Бог не пощади естествените клони, няма да пощади и теб.
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
Виж тогава благостта и строгостта Божия: строгост към падналите, а Божествена благост към теб, ако останеш в благостта; иначе и ти ще бъдеш отсечен.
And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
Така и те, ако не останат в неверие, ще бъдат присадени; защото Бог може да ги присади отново.
For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
Понеже, ако ти си бил отсечен от дивата по природа маслина и противно на естеството си бил присаден на питомна маслина, то колко повече тези, които са естествени клони, ще бъдат присадени на своята собствена маслина!
For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
Защото, братя, не искам да не знаете тази тайна – за да не се мислите за мъдри – че частично закоравяване сполетя Израил, докато влезе пълният брой на езичниците.
And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
И така, целият Израил ще се спаси, както е писано: ?Избавителят ще дойде от Сион, Той ще отвърне безбожието от Яков;
For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
и това е за тях завет от Мен, когато отнема греховете им.“
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
Що се отнася до благовестието, те са неприятели заради вас, но що се отнася до избирането, те са възлюбени заради отците.
For the gifts and calling of God are without repentance.
Защото даровете и призванието от Бога са неотменими.
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
Защото, както вие някога не бяхте покорни на Бога, но сега чрез тяхното непокорство сте придобили милост,
Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
така и те сега не са покорни, за да придобият също милост чрез показаната към вас милост.
For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
Защото Бог затвори всички в непокорство, за да може към всички да покаже милост.
O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
О, колко дълбоко е богатството на мъдростта и познанието на Бога! Колко непостижими са Неговите съдби и неизследими пътищата Му!
For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
Защото: ?Кой е познал ума на Господа или кой Му е бил съветник?
Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
Или кой от по-напред Му е дал нещо, та да му се отплати?“
For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
Защото всичко е от Него, чрез Него и за Него. На Него да бъде слава до века. Амин.