Romans 11:19

فَسَتَقُولُ: «قُطِعَتِ الأَغْصَانُ لأُطَعَّمَ أَنَا!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да бъда присаден аз.

Veren's Contemporary Bible

你若说,那枝子被折下来是特为叫我接上。

和合本 (简体字)

Reći ćeš na to: grane su odlomljene da se ja pricijepim.

Croatian Bible

Pakli díš: Vylomeny jsou ratolesti, abych já byl vštípen,

Czech Bible Kralicka

Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet.

Danske Bibel

Gij zult dan zeggen: De takken zijn afgebroken, opdat ik zou ingeent worden.

Dutch Statenvertaling

Vi do diros: Branĉoj estis derompitaj, por ke mi estu engreftita.

Esperanto Londona Biblio

امّا تو خواهی گفت: «شاخه‌ها بریده شدند تا من پیوند گردم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin sanot; oksat ovat murtuneet, että minun piti siihen jälleen istutettaman.

Finnish Biblia (1776)

Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du wirst nun sagen: Die Zweige sind ausgebrochen worden, auf daß ich eingepfropft würde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a wa di m': Wi. Men, yo te koupe branch yo pou yo te kapab grefe m' nan plas yo?

Haitian Creole Bible

וכי תאמר הלא נקפו הענפים למען ארכב אנכי׃

Modern Hebrew Bible

अब तू कहेगा, “हाँ, किन्तु शाखाएँ इसलिए तोड़ीगयीं कि मेरा पेबंद चढ़े।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azt mondod azért: Kitörettek *az* ágak, hogy én oltassam be.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora tu dirai: Sono stati troncati dei rami perché io fossi innestato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ianao dia hanao hoe: Notapahina ny sampany sasany hanatsofohana ahy.

Malagasy Bible (1865)

Na, tera koe e mea, I whatiia atu nga manga, kia honoa iho ai ahau.

Maori Bible

Du vil da si: Grenene blev avbrutt forat jeg skulde bli innpodet.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale rzeczesz: Odłamane są gałęzie, abym ja był wszczepiony.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar vei zice: ,,Ramurile au fost tăiate, ca să fiu altoit eu.``

Romanian Cornilescu Version

Pues las ramas, dirás, fueron quebradas para que yo fuese ingerido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Nu säger du kanhända: »Det var för att jag skulle bliva inympad som en del grenar brötos bort.»

Swedish Bible (1917)

Sasabihin mo nga, Ang mga sanga ay nangabali upang ako ay makasanib.

Philippine Bible Society (1905)

O zaman, “Ben aşılanayım diye dallar kesildi” diyeceksin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελεις ειπει λοιπον Απεκοπησαν οι κλαδοι, δια να εγκεντρισθω εγω.

Unaccented Modern Greek Text

Отже скажеш: Галузки відломилися, щоб я прищепився.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شاید آپ اِس پر اعتراض کریں، ”ہاں، لیکن دوسری شاخیں توڑی گئیں تاکہ مَیں پیوند کیا جاؤں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi sẽ nói rằng: Các nhánh đã bị cắt đi, để ta được tháp vào chỗ nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar

Latin Vulgate