Romans 11:14

لَعَلِّي أُغِيرُ أَنْسِبَائِي وَأُخَلِّصُ أُنَاسًا مِنْهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

дано мога по някакъв начин да подбудя към ревност тези, които са моя плът, и да спася някои от тях.

Veren's Contemporary Bible

或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。

和合本 (简体字)

ne bih li na ljubomor izazvao njih, tijelo svoje, i spasio neke od njih.

Croatian Bible

Zda bych jak k závidění vzbuditi mohl ty, jenž jsou tělo mé, a k spasení přivésti aspoň některé z nich.

Czech Bible Kralicka

om jeg dog kunde vække min Slægt til Nidkærhed og frelse nogle af dem.

Danske Bibel

Of ik enigszins mijn vlees tot jaloersheid verwekken, en enigen uit hen behouden mocht.

Dutch Statenvertaling

se nur mi iel povos ĵaluzigi tiujn, kiuj estas mia karno, kaj savi kelkajn el ili.

Esperanto Londona Biblio

شاید با این روش بتوانم حسادت قوم خود را برانگیزم و از این راه بعضی از آنان را نجات دهم،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos minä taitaisin jollakin tavalla niitä, jotka minun lihani ovat, kiivaaksi saada ja muutamatkin heistä autuaaksi saattaa.

Finnish Biblia (1776)

afin, s'il est possible, d'exciter la jalousie de ceux de ma race, et d'en sauver quelques-uns.

French Traduction de Louis Segond (1910)

ob ich auf irgend eine Weise sie, die mein Fleisch sind, zur Eifersucht reizen und etliche aus ihnen erretten möge.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, mwen kwè konsa m'a rive eksite jalouzi moun ras mwen yo, pou m' ka delivre kèk nan yo.

Haitian Creole Bible

לו אוכל להקניא את בשרי ולהושיע מקצתם׃

Modern Hebrew Bible

इस आशा से कि मैं अपने लोगों में भी स्पर्धा जगा सकूँ और उनमें से कुछ का उद्धार करूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

per veder di provocare a gelosia quelli del mio sangue, e di salvarne alcuni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

raha mba misy hahazoako hampialona ireo mifanapa-tsinay amiko, mba hamonjeko ny sasany aminy.

Malagasy Bible (1865)

Me kore e hae nga tangata o toku kikokiko, kia ora ai etahi o ratou i ahau.

Maori Bible

om jeg bare kunde vekke mine kjødelige frender til nidkjærhet og få frelst nogen av dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Azażbym jako ku zawiści pobudził ciało moje i zbawiłbym niektóre z nich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi caut, ca, dacă este cu putinţă, să stîrnesc gelozia celor din neamul meu, şi să mîntuiesc pe unii din ei.

Romanian Cornilescu Version

Por si en alguna manera provocase á celos á mi carne, é hiciese salvos á algunos de ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

om jag till äventyrs så skulle kunna »uppväcka avund» hos dem som äro mitt kött och blod och frälsa några bland dem.

Swedish Bible (1917)

Baka sa anomang paraan ay maipamungkahi ko sa paninibugho yaong aking mga kalaman, at maligtas ang ilan sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Böylelikle belki soydaşlarımı imrendirip bazılarını kurtarırım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ισως κινησω εις ζηλοτυπιαν αυτους, οιτινες ειναι σαρξ μου και σωσω τινας εξ αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

може як викличу заздрість у своїх за тілом, і спасу декого з них.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ مَیں چاہتا ہوں کہ میری قوم کے لوگ یہ دیکھ کر غیرت کھائیں اور اُن میں سے کچھ بچ جائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

cố sức để giục lòng tranh đua của những kẻ đồng tộc tôi, và để cứu nấy người trong đám họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis

Latin Vulgate