Romans 11:13

فَإِنِّي أَقُولُ لَكُمْ أَيُّهَا الأُمَمُ: بِمَا أَنِّي أَنَا رَسُولٌ لِلأُمَمِ أُمَجِّدُ خِدْمَتِي،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото на вас, езичниците, казвам: тъй като съм апостол на езичниците, аз славя своето служение,

Veren's Contemporary Bible

我对你们外邦人说这话;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文作:荣耀)我的职分,

和合本 (简体字)

Vama pak, poganima, velim: ja kao apostol pogana službu svoju proslavljam

Croatian Bible

Vámť zajisté pravím pohanům, jelikož jsem já apoštol pohanský, přisluhování mé oslavuji,

Czech Bible Kralicka

Og til eder, I Hedninger, siger jeg: For så vidt jeg nu er Hedningeapostel, ærer jeg min Tjeneste,

Danske Bibel

Want ik spreek tot u, heidenen, voor zoveel ik der heidenen apostel ben; ik maak mijn bediening heerlijk;

Dutch Statenvertaling

Sed mi parolas al vi, nacianoj. Laŭ tio, kiom mi estas apostolo al nacianoj, mi gloras mian servadon;

Esperanto Londona Biblio

اكنون ای غیر یهودیان، روی سخن من با شماست و چون خود من رسولی برای غیر یهودیان هستم به مأموریت خویش افتخار می‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä teille pakanoille minä puhun: että minä pakanain apostoli olen, ylistän minä minun virkaani.

Finnish Biblia (1776)

Je vous le dis à vous, païens: en tant que je suis apôtre des païens, je glorifie mon ministère,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn ich sage euch, den Nationen: Insofern ich nun der Nationen Apostel bin, ehre ich meinen Dienst,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, nou menm moun lòt nasyon yo, mwen gen sa pou m' di nou: Se apòt nou mwen ye, se vre. Mwen kontan anpil travay m'ap fè a.

Haitian Creole Bible

כי אליכם הגוים אני מדבר וכפי אשר שליח הגוים אנכי את שרותי אפאר׃

Modern Hebrew Bible

यह अब मैं तुमसे कह रहा हूँ, जो यहूदी नहीं हो, क्योंकि मैं विशेष रूप से ग़ैर यहूदियों के लिये प्रेरित हूँ, मैं अपने काम के प्रति पूरा प्रयत्नशील हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert néktek mondom a pogányoknak, a mennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsőítem,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma io parlo a voi, o Gentili. In quanto io sono apostolo dei Gentili, glorifico il mio ministerio,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ianareo jentilisa no itenenako. Koa satria Apostolin'ny jentilisa aho, dia mankalaza ny fanompoako,

Malagasy Bible (1865)

Ki a koutou, ki nga Tauiwi tenei kupu aku, I te mea he apotoro ahau ki nga Tauiwi, e whakanui ana ahau i taku mahi minita:

Maori Bible

For til eder taler jeg, I hedninger! Så sant som jeg er hedningenes apostel, priser jeg mitt embede,

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem mówię wam poganom, ilem ja jest Apostołem pogan, usługiwanie moje zalecam,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

V'o spun vouă, Neamurilor: ,,Întrucît sînt apostol al Neamurilor, îmi slăvesc slujba mea,

Romanian Cornilescu Version

Porque á vosotros hablo, Gentiles. Por cuanto pues, yo soy apóstol de los Gentiles, mi ministerio honro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men till eder, I som ären av hednisk börd, säger jag: Eftersom jag nu är en hedningarnas apostel, håller jag mitt ämbete högt --

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't nagsasalita ako sa inyong mga Gentil. Palibasa'y ako nga'y apostol ng mga Gentil, ay niluluwalhati ko ang aking ministerio;

Philippine Bible Society (1905)

Öteki uluslardan olan sizlere söylüyorum: Uluslara elçi olarak gönderildiğim için görevimi yüce sayarım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι προς εσας τα εθνη λεγω, Εφ οσον μεν ειμαι εγω αποστολος των εθνων, την διακονιαν μου δοξαζω,

Unaccented Modern Greek Text

Кажу бо я вам, поганам: через те, що я апостол поганів, я хвалю свою службу,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ کو جو غیریہودی ہیں مَیں یہ بتاتا ہوں، اللہ نے مجھے غیریہودیوں کے لئے رسول بنایا ہے، اِس لئے مَیں اپنی اِس خدمت پر زور دیتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi nói cùng anh em là người ngoại: bấy lâu tôi làm sứ đồ cho dân ngoại, tôi làm vinh hiển chức vụ mình,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo

Latin Vulgate