وَاللهُ مَلِكِي مُنْذُ الْقِدَمِ، فَاعِلُ الْخَلاَصِ فِي وَسَطِ الأَرْضِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А Бог е мой Цар от древността, който извършва спасителни дела на земята.
Veren's Contemporary Bible
神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
和合本 (简体字)
No Bog je moj kralj od davnine, on koji posred zemlje spasava!
Croatian Bible
Však jsi ty, Bože, král můj od starodávna, působíš hojné spasení u prostřed země.
Czech Bible Kralicka
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
Danske Bibel
Evenwel is God mijn Koning van ouds af, Die verlossingen werkt in het midden der aarde.
Dutch Statenvertaling
Dio estas ja mia Reĝo de antikve, Li faras savon sur la tero.
Esperanto Londona Biblio
امّا تو ای خدا، از روز ازل پادشاه ما بودهای و بارها ما را نجات دادهای.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta Jumala on alusta minun kuninkaani, joka kaikkinaisen autuuden matkaan saattaa maan päällä.
Finnish Biblia (1776)
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Gott ist ja mein König von alters her, der Rettungen schafft inmitten des Landes.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, Bondye, se ou ki wa nou depi nan tan lontan. Ou fè nou genyen anpil batay sou latè.
Haitian Creole Bible
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, बहुत दिनों से तू ही हमारा शासक रहा। इस देश में तूने अनेक युद्ध जीतने में हमारी सहायता की।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Pedig Isten az én királyom eleitől fogva, a ki szabadításokat mível e föld közepette.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa Andriamanitra no Mpanjakako hatrizay hatrizay; manao famonjena eny amin'ny tany Izy.
Malagasy Bible (1865)
Ko te Atua ia toku Kingi o tua iho, e mahi whakaora ana i waenganui i te whenua.
Maori Bible
Gud er dog min konge fra fordums tid, han som skaper frelse på den vide jord.
Bibelen på Norsk (1930)
Wszakeś ty, Boże! zdawna królem moim; ty sprawujesz hojne zbawienie w pośród ziemi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Totuş, Dumnezeu este Împăratul meu, care din vremuri străvechi dă izbăviri în mijlocul acestei ţări.
Romanian Cornilescu Version
Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Gud, du är ju min konung av ålder, du är den som skaffar frälsning på jorden.
Swedish Bible (1917)
Gayon ma'y ang Dios ay aking Hari ng una, na nagliligtas sa gitna ng lupa.
Philippine Bible Society (1905)
Ama geçmişten bu yana kralım sensin, ey Tanrı, Yeryüzünde kurtuluş sağladın.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αλλ ο Θεος ειναι εξ αρχης Βασιλευς μου, εργαζομενος σωτηριαν εν μεσω της γης.
Unaccented Modern Greek Text
А Ти, Боже, віддавна мій Цар, Ти чиниш спасіння посеред землі!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اللہ قدیم زمانے سے میرا بادشاہ ہے، وہی دنیا میں نجات بخش کام انجام دیتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Dầu vậy, Ðức Chúa Trời là Vua tôi từ xưa, Vẫn làm sự cứu rỗi trên khắp trái đất.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
tu confregisti capita Leviathan dedisti eum in escam populo Aethiopum