رَأَوْا طُرُقَكَ يَا اَللهُ، طُرُقَ إِلهِي مَلِكِي فِي الْقُدْسِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Видяха шествията Ти, Боже, шествията на моя Бог, моя Цар, в светилището.
Veren's Contemporary Bible
神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
和合本 (简体字)
da okupaš nogu u krvi, da jezici tvojih pasa imadnu dio od dušmana."
Croatian Bible
A protož noha tvá zbrocena bude ve krvi, i jazyk psů tvých krví nepřátelskou.
Czech Bible Kralicka
Se på Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen!
Danske Bibel
Opdat gij uw voet, ja, de tong uwer honden, moogt steken in het bloed van de vijanden, van een iegelijk van hen.
Dutch Statenvertaling
Oni vidis Vian iron, ho Dio, La iron de mia Dio, mia Reĝo, en la sanktejo.
Esperanto Londona Biblio
خدایا، ای خدای من و ای پادشاه من، حرکت پیروزمندانهٔ تو را که به خانهٔ مقدّس خود وارد میشوی، همه دیدند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
He näkivät, Jumala, kuinkas vaellat; kuinkas, minun Jumalani ja kuninkaani, pyhässä vaellat:
Finnish Biblia (1776)
Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Gesehen haben sie deine Züge, o Gott, die Züge meines Gottes, meines Königs im Heiligtum.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
pou ou ka mache nan san yo, pou chen ou yo ka jwenn pa yo nan lènmi ou yo.
Haitian Creole Bible
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש׃
Modern Hebrew Bible
लोग देखते हैं, परमेश्वर को विजय अभियान की अगुवाई करते हुए। लोग मेरे पवित्र परमेश्वर, मेरे राजा को विजय अभियान का अगुवाई करते देखते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Hogy lábadat veresre fessed a vérben, ebeidnek nyelve az ellenségből lakomázzék.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Essi han veduto la tua entrata, o Dio, l’entrata del mio Dio, del mio Re, nel santuario.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Efa hita ny fandehananao, Andriamanitra ô, dia ny fandehanan'Andriamanitro, Mpanjakako, ao amin'ny fitoerana masina.
Malagasy Bible (1865)
I kite ratou, e te Atua, i ou haerenga, i nga haerenga o toku Atua, o toku Kingi, i te wahi tapu.
Maori Bible
forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene.
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż będzie noga twoja zbroczona we krwi, i język psów twoich we krwi nieprzyjacielskiej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Viu-se, ó Deus, a tua entrada, a entrada do meu Deus, meu Rei, no santuário.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ei văd intrarea Ta, Dumnezeule, intrarea Dumnezeului meu, Împăratului meu, în locaşul cel sfînt.
Romanian Cornilescu Version
Vieron tus caminos, oh Dios; Los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
så att du kan stampa med din fot i blod och låta dina hundars tunga få sin del av fienderna.»
Swedish Bible (1917)
Kanilang nakita ang iyong mga lakad, Oh Dios, sa makatuwid baga'y ang lakad ng aking Dios, ng aking Hari, sa loob ng santuario.
Philippine Bible Society (1905)
Ey Tanrı, senin zafer alayını, Tanrım’ın, Kralım’ın kutsal yere törenle gelişini gördüler:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εθεωρηθησαν τα βηματα σου, Θεε τα βηματα του Θεου μου, του βασιλεως μου, εν τω αγιαστηριω.
Unaccented Modern Greek Text
щоб ти ногу свою мив у крові, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے اللہ، تیرے جلوس نظر آ گئے ہیں، میرے خدا اور بادشاہ کے جلوس مقدِس میں داخل ہوتے ہوئے نظر آ گئے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Ðức Chúa Trời, chúng nó đã thấy cách Chúa đi, Tức cách Ðức Chúa Trời, là Vua tôi, đi vào nơi thánh.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum