Psalms 67:6

الأَرْضُ أَعْطَتْ غَلَّتَهَا. يُبَارِكُنَا اللهُ إِلهُنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Земята дава плода си, Бог, нашият Бог, ще ни благослови.

Veren's Contemporary Bible

地已经出了土产; 神─就是我们的 神要赐福与我们。

和合本 (简体字)

Neka te slave narodi, Bože, svi narodi neka te slave!

Croatian Bible

I budou tě oslavovati národové, ó Bože, oslavovati tě budou všickni lidé.

Czech Bible Kralicka

Landet har givet sin Grøde, Gud, vor Gud, velsigne os,

Danske Bibel

De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven.

Dutch Statenvertaling

La tero donis sian frukton; Benos nin Dio, nia Dio.

Esperanto Londona Biblio

زمین محصول خود را به بار آورده است و خدا، خدای ما، ما را برکت داده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Maa antaa hedelmänsä; siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme.

Finnish Biblia (1776)

La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou.

Haitian Creole Bible

ארץ נתנה יבולה יברכנו אלהים אלהינו׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, हे हमारे परमेश्वर, हमको आशीष दे। हमारी धरती हमको भरपूर फसल दें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dicsérnek téged a népek, oh Isten, dicsérnek téged a népek mindnyájan.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La terra ha prodotto il suo frutto; Dio, l’Iddio nostro, ci benedirà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny tany efa nahavokatra; mitahy antsika Andriamanitra, dia Andriamanitsika.

Malagasy Bible (1865)

Kua tuku mai nei te whenua i ona hua; a ka manaaki te Atua, to tatou Atua, i a tatou.

Maori Bible

Folkene skal prise dig, Gud! Folkene skal prise dig, alle tilsammen.

Bibelen på Norsk (1930)

Będą cię wysławiać narody, o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A terra tem produzido o seu fruto; e Deus, o nosso Deus, tem nos abençoado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pămîntul îşi dă roadele; Dumnezeu, Dumnezeul nostru, ne binecuvintează,

Romanian Cornilescu Version

La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Folken tacke dig, o Gud,  alla folk tacke dig.

Swedish Bible (1917)

Isinibol ng lupa ang kaniyang bunga: ang Dios ang sarili naming Dios ay pagpapalain kami.

Philippine Bible Society (1905)

Toprak ürününü verdi, Tanrı, Tanrımız, bizi bolluğa kavuştursun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η γη θελει διδει τον καρπον αυτης θελει μας ευλογησει ο Θεος, ο Θεος ημων.

Unaccented Modern Greek Text

Хай Тебе вихваляють народи, о Боже, хай славлять Тебе всі народи!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

زمین اپنی فصلیں دیتی ہے۔ اللہ ہمارا خدا ہمیں برکت دے!

Urdu Geo Version (UGV)

Ðất đã sanh hoa lợi nó, Ðức Chúa Trời là Ðức Chúa Trời chúng tôi, sẽ ban phước cho chúng tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

benedicat nobis Deus et timeant eum omnes fines terrae

Latin Vulgate