Psalms 54:6

أَذْبَحُ لَكَ مُنْتَدِبًا. أَحْمَدُ اسْمَكَ يَا رَبُّ لأَنَّهُ صَالِحٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Доброволно ще Ти принеса жертва; ще възхвалявам Името Ти, ГОСПОДИ, защото е благо,

Veren's Contemporary Bible

我要把甘心祭献给你。耶和华啊,我要称讚你的名;这名本为美好。

和合本 (简体字)

Evo, Bog mi pomaže, Gospodin krijepi život moj.

Croatian Bible

Aj, Bůhť jest spomocník můj; Pán s těmi jest, kteříž jsou podpůrcové života mého.

Czech Bible Kralicka

Da vil jeg frivilligt ofre til dig, prise dit Navn, o HERRE, thi det er godt;

Danske Bibel

Ziet, God is mij een Helper; de Heere is onder degenen, die mijn ziel ondersteunen.

Dutch Statenvertaling

Kun volonteco mi faros al Vi oferdonon, Mi gloros Vian nomon, ho Eternulo, ĉar ĝi estas bona;

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، با کمال خوشی به پیشگاه تو قربانی تقدیم خواهم كرد. تو را سپاس خواهم گفت زیرا نیكو هستی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin minä mielelläni sinulle uhraan: minä kiitän, Herra, sinun nimeäs, sillä se on hyvä.

Finnish Biblia (1776)

Je t'offrirai de bon coeur des sacrifices; Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Opfern will ich dir mit Freiwilligkeit; deinen Namen will ich preisen, Jehova, denn er ist gut.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Bondye ap vin ede m'. Seyè a ap pran defans mwen.

Haitian Creole Bible

בנדבה אזבחה לך אודה שמך יהוה כי טוב׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर मैं स्वेच्छा से तुझे बलियाँ अर्पित करुँगा। हे परमेश्वर, मैं तेरे नेक भजन की प्रशंसा करुँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, Isten segítőm nékem, az Úr az én lelkemnek támogatója.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Con animo volonteroso io t’offrirò sacrifizi; celebrerò il tuo nome, o Eterno, perch’esso è buono;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sitrapoko ihany no hanaterako fanatitra ho Anao; hidera ny anaranao aho, Jehovah ô, fa tsara izy.

Malagasy Bible (1865)

Ka kakama ahau ki te mea patunga tapu ki a koe, ka whakamoemiti ki tou ingoa, e Ihowa: he mea pai hoki.

Maori Bible

Se, Gud hjelper mig, Herren er den som opholder mitt liv.

Bibelen på Norsk (1930)

Oto Bóg jest pomocnikiem moim: Pan jest z tymi, którzy podpierają żywot mój.

Polish Biblia Gdanska (1881)

De livre vontade te oferecerei sacrifícios; louvarei o teu nome, ó Senhor, porque é bom.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci Îţi voi aduce jertfe de bună voie, voi lăuda Numele Tău, Doamne, căci este binevoitor;

Romanian Cornilescu Version

Voluntariamente sacrificaré á ti; Alabaré tu nombre, oh JEHOVÁ, porque es bueno.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Se, Gud är min hjälpare,  Herren uppehåller min själ.

Swedish Bible (1917)

Ako'y maghahain sa iyo ng kusang handog: ako'y magpapasalamat sa iyong pangalan, Oh Panginoon, sapagka't mabuti.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, sana gönülden bir kurban sunacağım, Adına şükredeceğim, çünkü adın iyidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυτοπροαιρετως θελω θυσιασει εις σε θελω δοξολογει το ονομα σου, Κυριε, διοτι ειναι αγαθον.

Unaccented Modern Greek Text

Ось Бог помагає мені, Господь серед тих, хто підтримує душу мою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تجھے رضاکارانہ قربانی پیش کروں گا۔ اے رب، مَیں تیرے نام کی ستائش کروں گا، کیونکہ وہ بھلا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ dâng cho Ngài của lễ tình nguyện, Cũng sẽ cảm tạ danh Ngài, vì điều đó là tốt lành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

voluntarie sacrificabo tibi confitebor nomini tuo Domine quoniam bonum est

Latin Vulgate