Psalms 39:3

حَمِيَ قَلْبِي فِي جَوْفِي. عِنْدَ لَهَجِي اشْتَعَلَتِ النَّارُ. تَكَلَّمْتُ بِلِسَانِي:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сърцето ми се разпали вътре в мен, в размишлението ми пламна огън. Заговорих с езика си:

Veren's Contemporary Bible

我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。

和合本 (简体字)

Zamukoh, zanijemjeh, glasa ne puštah, ali uzalud - bol mi postade gorča.

Croatian Bible

Mlčením byl jsem k němému podobný, umlčel jsem se i spravedlivého odporu, ale bolest má více zbouřena jest.

Czech Bible Kralicka

mit Hjerte brændte i Brystet, Ild lued op, mens jeg grunded; da talte jeg med min Tunge.

Danske Bibel

Ik was verstomd door stilzwijgen, ik zweeg van het goede; maar mijn smart werd verzwaard.

Dutch Statenvertaling

Ekbrulis mia koro en mia interno, En miaj pensoj ekflamis fajro, Mi ekparolis per mia lango:

Esperanto Londona Biblio

اضطراب بر من چیره شده بود، هرچه بیشتر فکر می‌کردم بیشتر مضطرب می‌‌‌‌شدم، سرانجام به زبان آمده و گفتم:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun sydämeni on palava minussa, ja kuin minä sitä ajattelen, niin minä sytyn: minä puhun kielelläni.

Finnish Biblia (1776)

Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mein Herz brannte in meinem Innern, bei meinem Nachsinnen entzündete sich Feuer; ich sprach mit meiner Zunge:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen fèmen bouch mwen, mwen pa di yon mo, mwen pa pale menm. Sa pa sèvi m' anyen. Mwen soufri pi rèd.

Haitian Creole Bible

חם לבי בקרבי בהגיגי תבער אש דברתי בלשוני׃

Modern Hebrew Bible

मैं बहुत क्रोधित था। इस विषय में मैं जितना सोचता चला गया, उतना ही मेरा क्रोध बढ़ता चला गया। सो मैंने अपना मुख तनिक नहीं खोला।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elnémultam, vesztegléssel hallgattam a jóról, de fájdalmam felzaklatódott.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il mio cuore si riscaldava dentro di me; mentre meditavo, un fuoco s’è acceso; allora la mia lingua ha parlato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nafana ny foko tato anatiko; raha nieritreritra aho, dia nisy afo nirehitra, ka niteny tamin'ny lelako aho.

Malagasy Bible (1865)

Werawera ana toku ngakau i roto i ahau; i ahau e whakaaro ana ka ka te ahi, a ka korero toku arero.

Maori Bible

Jeg blev taus og var aldeles stille, jeg tidde uten gagn, og min smerte blev oprørt.

Bibelen på Norsk (1930)

Zaniemiałem milcząc; zamilknąłem i w dobrej sprawie; ale boleść moja bardziej się wzmagała.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Escandesceu-se dentro de mim o meu coração; enquanto eu meditava acendeu-se o fogo; então com a minha língua, dizendo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îmi ardea inima în mine, un foc lăuntric mă mistuia; şi atunci mi -a venit cuvîntul pe limbă, şi am zis:

Romanian Cornilescu Version

Enardecióse mi corazón dentro de mí; Encendióse fuego en mi meditación, Y así proferí con mi lengua:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag blev stum och tyst,  jag teg i min sorg;      man jag upprördes av smärta.

Swedish Bible (1917)

Ang aking puso ay mainit sa loob ko; habang ako'y nagbubulaybulay ay nagalab ang apoy: nang magkagayo'y nagsalita ako ng aking dila:

Philippine Bible Society (1905)

Yüreğim tutuştu içimde, Ateş aldı derin derin düşünürken, Şu sözler döküldü dilimden:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εθερμανθη η καρδια μου εντος μου ενω εμελετων, εξηφθη εν εμοι πυρ ελαλησα δια της γλωσσης μου και ειπα,

Unaccented Modern Greek Text

Занімів я в мовчанні, замовк про добро, а мій біль був подражнений.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرا دل پریشانی سے تپنے لگا، میرے کراہتے کراہتے میرے اندر بےچینی کی آگ سی بھڑک اُٹھی۔ تب بات زبان پر آ گئی،

Urdu Geo Version (UGV)

Lòng tôi nóng nảy trong mình tôi, Ðương khi tôi suy gẫm, lửa cháy lên, Bấy giờ lưỡi tôi nói:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

incaluit cor meum in medio mei in meditatione mea incensus sum igni

Latin Vulgate