Psalms 39

I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
pro victoria Idithun canticum David dixi custodiam vias meas ne peccem in lingua mea custodiam os meum silentio donec est impius contra me
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
obmutui silentio tacui de bono et dolor meus conturbatus est
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
incaluit cor meum in medio mei in meditatione mea incensus sum igni
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
locutus sum lingua mea ostende mihi Domine finem meum et mensuram dierum meorum quae sit ut sciam quid mihi desit
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
ecce breves posuisti dies meos et vita mea quasi non sit in conspectu tuo omnia enim vanitas omnis homo stans semper
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
tantum in imagine ambulat homo tantum frustra turbatur congregat et ignorat cui dimittat ea
And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
nunc ergo quid expecto Domine praestolatio mea tu es
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
ab omnibus iniquitatibus meis libera me obprobrium stulto ne ponas me
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
obmutui non aperiam os meum quia tu fecisti
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
tolle a me plagas tuas
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
a contentione manus tuae ego consumptus sum in increpationibus pro iniquitate corripuisti virum et posuisti quasi tineam desiderabilia eius verumtamen vanitas omnis homo semper
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
audi orationem meam Domine et clamorem meum exaudi ad lacrimam meam ne obsurdescas quia advena ego sum apud te et peregrinus sicut omnes patres mei
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
parce mihi ut rideam antequam vadam et non subsistam