اقْتَصِرْ عَنِّي فَأَتَبَلَّجَ قَبْلَ أَنْ أَذْهَبَ فَلاَ أُوجَدَ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Отвърни погледа Си от мен, за да се съвзема, преди да си отида и да ме няма вече.
Veren's Contemporary Bible
求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。
和合本 (简体字)
Čuj, o Jahve, molitvu moju, vapaje mi poslušaj, na suze se moje ne ogluši! Jer u tebe ja sam došljak, pridošlica kao svi oci moji. [ (Psalms 39:14) Odvrati pogled od mene, da odahnem prije nego odem i više ne budem! ]
Croatian Bible
Vyslyšiž modlitbu mou, Hospodine, a volání mé přijmi v uši své; neodmlčujž se kvílení mému, nebo jsem příchozí a podruh u tebe, jako i všickni otcové moji. [ (Psalms 39:14) Ponechej mne, ať se posilím, prvé než bych se odebral, a již zde více nebyl. ]
Czech Bible Kralicka
Se bort fra mig, så jeg kvæges, før jeg går bort og ej mer er til!
Danske Bibel
Hoor, HEERE! mijn gebed, en neem mijn geroep ter ore; zwijg niet tot mijn tranen; want ik ben een vreemdeling bij U, een bijwoner, gelijk al mijn vaders. Wend U van mij af, dat ik mij verkwikke, eer dat ik heenga, en ik niet meer zij.
Dutch Statenvertaling
Lasu min, ke mi vigliĝu, Antaŭ ol mi foriros kaj ĉesos ekzisti.
Esperanto Londona Biblio
مرا رها کن تا پیش از اینکه از این دنیا بروم، لحظهای روی شادی را ببینم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Luovu minusta, että minä virkoaisin, ennenkuin minä menen pois, ja en silleen tässä ole.
Finnish Biblia (1776)
Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Blicke von mir ab, daß ich mich erquicke, bevor ich dahingehe und nicht mehr bin!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Tanpri, Seyè, koute m' lè m'ap lapriyè. Tande jan m'ap rele, pa fèmen kè ou lè m'ap kriye nan pye ou. Mwen tankou tout zansèt mwen yo, se etranje mwen ye, se pase m'ap pase lakay ou. Tanpri, wete je ou sou mwen, pou m' ka pran yon ti souf, anvan m' ale, anvan m' mouri.
Haitian Creole Bible
השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, मुझको अकेला छोड़ दे, मरने से पहले मुझे आनन्दित होने दे, थोड़े से समय बाद मैं जा चुका होऊँगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Halld meg Uram az én könyörgésemet, figyelmezzél kiáltásomra, könyhullatásomra ne vesztegelj; mert én jövevény vagyok te nálad, zsellér, mint minden én ősöm. * (Psalms 39:14) Ne nézz reám, hadd enyhüljek meg, mielőtt elmegyek és nem leszek többé! *
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Distogli da me il tuo sguardo ond’io mi rianimi, prima che me ne vada, e non sia più.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Aza atrehinao aho aloha, dia ho miramirana indray, dieny aho tsy mbola lasa ka tsy ho eto intsony.
Malagasy Bible (1865)
Kia ata hanga ki ahau, kia ta ai toku manawa, keiwha haere atu ahau i konei, a ka kahore noa iho.
Maori Bible
Hør min bønn, Herre, og vend øret til mitt rop, ti ikke til min gråt! for jeg er en fremmed hos dig, en gjest som alle mine fedre. Se bort fra mig, så mitt åsyn må bli opklaret, før jeg går herfra og er ikke mere!
Bibelen på Norsk (1930)
Wysłuchajże modlitwę moję, Panie! a wołanie moje przyjmij w uszy swoje, nie milcz na łzy moje; bomci ja przychodniem u ciebie, i komornikiem, jako wszyscy ojcowie moi. Sfolguj mi, abym się posilił, pierwej niżeli odejdę, a nie będzie mię.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Desvia de mim o teu olhar, para que eu tome alento, antes que me vá e não exista mais.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Abate-Ţi privirea dela mine, şi lasă-mă să răsuflu, pînă nu mă duc şi să nu mai fiu!
Romanian Cornilescu Version
Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Hör min bön, o HERRE, och lyssna till mitt rop, tig icke vid mina tårar; ty jag är en främling i ditt hägn, en gäst såsom alla mina fäder. [ (Psalms 39:14) Vänd ifrån mig din blick, så att jag får vederkvickas, innan jag går hädan och icke mer är till. ]
Swedish Bible (1917)
Oh tulungan mo ako, upang ako'y magbawing lakas, Bago ako manaw, at mawala.
Philippine Bible Society (1905)
Uzaklaştır üzerimden bakışlarını, Göçüp yok olmadan mutlu olayım!”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Παυσαι απ εμου, δια να αναλαβω δυναμιν, πριν αποδημησω και δεν υπαρχω πλεον.
Unaccented Modern Greek Text
Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй благання моє, не будь мовчазний до моєї сльози, бо приходько я в Тебе, мандрівник, як батьки мої всі! Відверни гнів від мене і я підкріплюся, перше ніж відійду, і не буде мене!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مجھ سے باز آ تاکہ مَیں کوچ کر کے نیست ہو جانے سے پہلے ایک بار پھر ہشاش بشاش ہو جاؤں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa ôi! xin hãy dung thứ tôi, để tôi hồi sức lại Trước khi tôi đi mất, không còn nữa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
parce mihi ut rideam antequam vadam et non subsistam