اقْضِ لِي حَسَبَ عَدْلِكَ يَا رَبُّ إِلهِي، فَلاَ يَشْمَتُوا بِي.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Съди ме според правдата Си, ГОСПОДИ, Боже мой, и нека не ликуват над мен!
Veren's Contemporary Bible
耶和华─我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
和合本 (简体字)
Po svojoj me pravdi sudi, Jahve, Bože moj, nek' se ne raduju nada mnom!
Croatian Bible
Suď mne podlé spravedlnosti své, Hospodine Bože můj, ať se neradují nade mnou.
Czech Bible Kralicka
døm mig efter din Retfærd HERRE, min Gud, lad dem ikke glæde sig over mig
Danske Bibel
Doe mij recht naar Uw gerechtigheid, HEERE, mijn God! en laat hen zich over mij niet verblijden.
Dutch Statenvertaling
Juĝu min laŭ Via justeco, ho Eternulo, mia Dio; Kaj ili ne ĝoju pri mi.
Esperanto Londona Biblio
خداوندا تو عادل هستی، پس بیگناهی مرا ثابت کن، مگذار دشمنانم بهخاطر من شادی کنند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Herra minun Jumalani, tuomitse minua vanhurskautes jälkeen, ettei he riemuitsisi minusta.
Finnish Biblia (1776)
Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu! Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
French Traduction de Louis Segond (1910)
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jehova, mein Gott! Und laß sie sich nicht über mich freuen!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou pa nan patipri, Seyè. Fè m' jistis. Pa kite lènmi m' yo fè fèt sou tèt mwen.
Haitian Creole Bible
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל ישמחו לי׃
Modern Hebrew Bible
हे मेरे परमेश्वर यहोवा, अपनी निष्पक्षता से मेरा न्याय कर, तू उन लोगों को मुझ पर हँसने मत दे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ítélj meg engem a te igazságod szerint, oh Uram, Istenem, hogy ne öröljenek rajtam!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Judge me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tsarao aho, Jehovah Andriamanitro ô, araka ny fahamarinanao; ary aoka tsy hifalian'ireo aho.
Malagasy Bible (1865)
Kia rite ki tou tika te whakarite moku, e Ihowa, e toku Atua: kei koa ano ratou ki ahau.
Maori Bible
Døm mig efter din rettferdighet, Herre min Gud, og la dem ikke glede sig over mig!
Bibelen på Norsk (1930)
Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Judecă-mă după dreptatea Ta, Doamne, Dumnezeul meu, ca să nu se bucure ei de mine!
Romanian Cornilescu Version
Júzgame conforme á tu justicia, JEHOVÁ Dios mío; Y no se alegren de mí.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Skaffa mig rätt efter din rättfärdighet, HERRE, min Gud, och låt dem icke få glädja sig över mig.
Swedish Bible (1917)
Hatulan mo ako, Oh Panginoon kong Dios, ayon sa iyong katuwiran; at huwag mo silang pagalakin sa akin.
Philippine Bible Society (1905)
Adaletin uyarınca haklı çıkar beni, ya RAB, Tanrım benim! Gülmesinler halime!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Κρινον με, Κυριε ο Θεος μου, κατα την δικαιοσυνην σου, και ας μη χαρωσιν επ εμε.
Unaccented Modern Greek Text
розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اے رب میرے خدا، اپنی راستی کے مطابق میرا انصاف کر۔ اُنہیں مجھ پر بغلیں بجانے نہ دے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, hãy đoán xét tôi tùy sự công bình của Chúa; Chớ để chúng nó vui mừng vì cớ tôi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi