Psalms 35:21

فَغَرُوا عَلَيَّ أَفْوَاهَهُمْ. قَالُوا: «هَهْ! هَهْ! قَدْ رَأَتْ أَعْيُنُنَا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Отварят против мен устата си и казват: Охо, охо, очите ни видяха!

Veren's Contemporary Bible

他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!

和合本 (简体字)

Razvaljuju svoja usta na me i govore: "Ha, ha, vidjesmo očima svojim!"

Croatian Bible

Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.

Czech Bible Kralicka

de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"

Danske Bibel

En zij sperren hun mond wijd op tegen mij; zij zeggen: Ha, ha, ons oog heeft het gezien!

Dutch Statenvertaling

Ili larĝe malfermis kontraŭ mi sian buŝon, Kaj diris: Ha, ha! nia okulo vidis.

Esperanto Londona Biblio

آنها مرا متّهم ساخته می‌گویند: «ما با چشمان خود کارهای تو را دیدیم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja levittävät kitansa avaralta minua vastaan, ja sanovat: niin, niin: sen me mielellämme näemme.

Finnish Biblia (1776)

Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! unser Auge hat’s gesehen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo louvri bouch yo byen laj pou bay manti sou mwen. Y'ap di: -Wi! Nou te wè ou!

Haitian Creole Bible

וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו׃

Modern Hebrew Bible

मेरे शत्रु मेरे लिए बुरी बातें कह रहे हैं। वे झूठ बोलते हुए कह रहे हैं, “अहा! हम सब जानते हैं तुम क्या कर रहे हो!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Föltátották rám szájokat, azt mondták: Haha! Haha! Látta a szemünk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia mitanatana vava amiko izy ka manao hoe: Hià! sakoa izay! efa hita'ny masonay.

Malagasy Bible (1865)

Ina, hamama ana o ratou mangai ki ahau, e ki ana, Ha, ha, kua kite to matou kanohi.

Maori Bible

Og de lukker sin munn vidt op imot mig, de sier: Ha, ha! Der ser vårt øie!

Bibelen på Norsk (1930)

Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îşi deschid gura larg împotriva mea, şi zic: ,,Ha! Ha! Ochii noştri îşi văd acum dorinţa împlinită!``

Romanian Cornilescu Version

Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De ia upp munnen mot mig;  de säga: »Rätt så, rätt så,      nu se vi det med egna ögon!»

Swedish Bible (1917)

Oo, kanilang ibinuka ng maluwang ang kanilang bibig laban sa akin; kanilang sinasabi: Aha, aha, nakita ng aming mata.

Philippine Bible Society (1905)

Beni suçlamak için ağızlarını ardına kadar açtılar: “Oh! Oh!” diyorlar, “İşte kendi gözümüzle gördük yaptıklarını!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και επλατυναν κατ εμου το στομα αυτων, Λεγοντες, Ευγε, ευγε ειδεν ο οφθαλμος ημων.

Unaccented Modern Greek Text

свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ منہ پھاڑ کر کہتے ہیں، ”لو جی، ہم نے اپنی آنکھوں سے اُس کی حرکتیں دیکھی ہیں!“

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó hả miệng hoát ra nghịch tôi, Mà rằng: Ha, ha! mắt ta đã thấy điều đó rồi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster

Latin Vulgate