Psalms 101:1

رَحْمَةً وَحُكْمًا أُغَنِّي. لَكَ يَا رَبُّ أُرَنِّمُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 100) Псалм на Давид. Ще възпея милост и правосъдие; на Теб, ГОСПОДИ, ще пея псалми!

Veren's Contemporary Bible

(大卫的诗)。我要歌唱慈爱和公平;耶和华啊,我要向你歌颂!

和合本 (简体字)

Davidov. Psalam. Da zapjevam o dobroti i pravdi, tebi, Jahve, da zasviram!

Croatian Bible

Žalm Davidův. O milosrdenství a soudu zpívati budu, tobě, ó Hospodine, žalmy budu zpívati.

Czech Bible Kralicka

(Af David. En Salme.) Om Nåde og Ret vil jeg synge, dig vil jeg lovsynge, Herre.

Danske Bibel

Een psalm van David. Ik zal van goedertierenheid en recht zingen; U zal ik psalmzingen, o HEERE!

Dutch Statenvertaling

Bonecon kaj justecon mi prikantos; Al Vi, ho Eternulo, mi muzikos.

Esperanto Londona Biblio

ای خداوند، رحمت و عدالت تو را می‌ستایم و برای تو سرود می‌خوانم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin Psalmi. Minä veisaan armosta ja oikeudesta: sinulle, Herra, minä veisaan.

Finnish Biblia (1776)

De David. Psaume. Je chanterai la bonté et la justice; C'est à toi, Eternel! que je chanterai.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Von Güte und Recht will ich singen; dir, Jehova, will ich Psalmen singen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se yon sòm David. M'ap chante pou yon moun ki gen bon kè. M'ap chante pou yon moun ki pa nan patipri. Se pou ou m'ap chante, Seyè!

Haitian Creole Bible

לדוד מזמור חסד ומשפט אשירה לך יהוה אזמרה׃

Modern Hebrew Bible

मैं प्रेम और खरेपन के गीत गाऊँगा। यहोवा मैं तेरे लिये गाऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dávid zsoltára. Kegyelmet és igazságot énekelek; te néked zengek éneket, Uram!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Salmo di Davide. Io canterò la benignità e la giustizia; a te, o Eterno, salmeggerò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Salamo nataon'i Davida. Famindram-po sy fitsarana no hankalazaiko; Hianao, Jehovah ô, no hoderaiko.

Malagasy Bible (1865)

He himene na Rawiri. Ka waiatatia e ahau te mahi tohu me te whakawa tika: ka himene atu ahau ki a koe, e Ihowa.

Maori Bible

Av David; en salme. Om miskunn og rett vil jeg synge; dig, Herre, vil jeg lovsynge.

Bibelen på Norsk (1930)

Psalm samego Dawida. O miłosierdziu i o sądzie śpiewać będę; tobie, o Panie! śpiewać będę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Cantarei a benignidade e o juízo; a ti, Senhor, cantarei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Un psalm al lui David.) Voi cînta bunătatea şi dreptatea; Ţie, Doamne, Îţi voi cînta.

Romanian Cornilescu Version

Salmo de David. MISERICORDIA y juicio cantaré: Á ti cantaré yo, oh JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Av David; en psalm.  Om nåd och rätt vill jag sjunga,      dig, HERRE, lovsäga.

Swedish Bible (1917)

Aking aawitin ang kagandahang-loob at kahatulan: sa iyo, Oh Panginoon, aawit ako ng mga pagpupuri.

Philippine Bible Society (1905)

Sevgini ve adaletini ezgilerle anacağım, Seni ilahilerle öveceğim, ya RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ψαλμος του Δαβιδ. Ελεος και κρισιν θελω ψαλλει εις σε, Κυριε, θελω ψαλμωδει.

Unaccented Modern Greek Text

Псалом Давидів. Я виспівувати буду про милість та суд, я буду співати до Тебе, о Господи,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا زبور۔ مَیں شفقت اور انصاف کا گیت گاؤں گا۔ اے رب، مَیں تیری مدح سرائی کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ hát xướng về sự nhơn từ và sự công bình; Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ hát ngợi khen Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia bonus Dominus in sempiternum misericordia eius et usque ad generationem et generationem fides eius

Latin Vulgate