Psalms 100:5

لأَنَّ الرَّبَّ صَالِحٌ، إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتُهُ، وَإِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ أَمَانَتُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото ГОСПОД е благ, милостта Му е вечна и верността Му — към всички поколения.

Veren's Contemporary Bible

因为耶和华本为善。他的慈爱存到永远;他的信实直到万代。

和合本 (简体字)

Jer dobar je Jahve, dovijeka je ljubav njegova, od koljena do koljena vjernost njegova.

Croatian Bible

Nebo dobrý jest Hospodin, na věky milosrdenství jeho, a od národu až do pronárodu pravda jeho.

Czech Bible Kralicka

Thi god er HERREN, hans Miskundhed varer evindelig, fra Slægt til Slægt hans Trofasthed!

Danske Bibel

Want de HEERE is goed; Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid, en Zijn getrouwheid van geslacht tot geslacht.

Dutch Statenvertaling

Ĉar la Eternulo estas bona; Lia favorkoreco estas eterna, Kaj de generacio al generacio daŭras Lia fideleco.

Esperanto Londona Biblio

زیرا او خدای مهربان است و محبّت پایدار و وفاداری او تا ابد استوار است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Herra on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, ja hänen totuutensa sukukunnasta sukukuntaan.

Finnish Biblia (1776)

Car l'Eternel est bon; sa bonté dure toujours, Et sa fidélité de génération en génération.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn gut ist Jehova; seine Güte währt ewiglich, und seine Treue von Geschlecht zu Geschlecht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a gen bon kè, li p'ap janm sispann renmen nou. De pitit an pitit, l'ap toujou kenbe pawòl li.

Haitian Creole Bible

כי טוב יהוה לעולם חסדו ועד דר ודר אמונתו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा उत्तम है। उसका प्रेम सदा सर्वदा है। हम उस पर सदा सर्वदा के लिये भरोसा कर सकते हैं!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert jó az Úr, örökkévaló az ő kegyelme, és nemzedékről nemzedékre való az ő hűsége!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché l’Eterno è buono; la sua benignità dura in perpetuo, e la sua fedeltà per ogni età.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsara Jehovah; Mandrakizay ny famindram-pony, Ary mihatra amin'ny taranaka fara mandimby ny fahamarinany.

Malagasy Bible (1865)

He pai hoki a Ihowa, pumau tonu tana mahi tohu: a kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga, tona pono.

Maori Bible

For Herren er god; hans miskunnhet varer til evig tid, og hans trofasthet fra slekt til slekt.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem dobry jest Pan, na wieki trwa miłosierdzie jego, a od narodu aż do narodu prawda jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque o Senhor é bom; a sua benignidade dura para sempre, e a sua fidelidade de geração em geração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Domnul este bun; bunătatea Lui ţine în veci, şi credincioşia Lui din neam în neam.

Romanian Cornilescu Version

Porque JEHOVÁ es bueno: para siempre es su misericordia, Y su verdad por todas las generaciones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty HERREN är god,      hans nåd varar evinnerligen  och hans trofasthet från släkte till släkte.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang Panginoon ay mabuti; ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man; at ang kaniyang pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi.

Philippine Bible Society (1905)

[] Çünkü RAB iyidir, Sevgisi sonsuzdur. Sadakati kuşaklar boyunca sürer.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ο Κυριος ειναι αγαθος εις τον αιωνα μενει το ελεος αυτου, και εως γενεας και γενεας η αληθεια αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

бо добрий Господь, Його милість навіки, а вірність Його з роду в рід!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ رب بھلا ہے۔ اُس کی شفقت ابدی ہے، اور اُس کی وفاداری پشت در پشت قائم ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ðức Giê-hô-va là thiện; sự nhơn từ Ngài hằng có mãi mãi, Và sự thành tín Ngài còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ingredimini portas eius in gratiarum actione atria eius in laude confitemini ei benedicite nomini eius

Latin Vulgate