Proverbs 24:15

لاَ تَكْمُنْ أَيُّهَا الشِّرِّيرُ لِمَسْكَنِ الصِّدِّيقِ. لاَ تُخْرِبْ رَبْعَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка,

Veren's Contemporary Bible

你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。

和合本 (简体字)

Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;

Croatian Bible

Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho.

Czech Bible Kralicka

Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;

Danske Bibel

Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet.

Dutch Statenvertaling

Ne insidu, ho malvirtulo, kontraŭ la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;

Esperanto Londona Biblio

مانند بدکاران نباش که منتظر هستند تا خانهٔ مردم درستکار را غارت و ویران کنند،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa.

Finnish Biblia (1776)

Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.

Haitian Creole Bible

אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃

Modern Hebrew Bible

धर्मी मनुष्य के घर के विरोध में लुटेरे के समान घात में मत बैठ और उसके निवास पर मत छापा मार।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;

Malagasy Bible (1865)

Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.

Maori Bible

Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu întinde curse, nelegiuitule, la locuinţa celui neprihănit, şi nu -i turbura odihna.

Romanian Cornilescu Version

Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning,  öva intet våld mot hans vilostad.

Swedish Bible (1917)

Huwag kang bumakay, Oh masamang tao, sa tahanan ng matuwid; huwag mong sirain ang kaniyang dakong pahingahan:

Philippine Bible Society (1905)

Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma, Konutunu yıkmaya kalkma.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη στηνε παγιδα, ω ανομε, κατα της κατοικιας του δικαιου μη ταραξης τον τοπον της αναπαυσεως αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے بےدین، راست باز کے گھر کی تاک لگائے مت بیٹھنا، اُس کی رہائش گاہ تباہ نہ کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Ðừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius

Latin Vulgate