Matthew 7

Judge not, that ye be not judged.
Не судіть, щоб і вас не судили;
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
бо яким судом судити будете, таким же осудять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відміряють вам.
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
І чого в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Або як ти скажеш до брата свого: Давай вийму я заскалку з ока твого, коли он колода у власному оці?
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Лицеміре, вийми перше колоду із власного ока, а потім побачиш, як вийняти заскалку з ока брата твого.
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Не давайте святого псам, і не розсипайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас...
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Просіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
бо кожен, хто просить одержує, хто шукає знаходить, а хто стукає відчинять йому.
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Чи ж то серед вас є людина, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Або коли риби проситиме, то подасть йому гадину?
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Тож як ви, бувши злі, потрапите добрі дари своїм дітям давати, скільки ж більше Отець ваш Небесний подасть добра тим, хто проситиме в Нього!
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Тож усе, чого тільки бажаєте, щоб чинили вам люди, те саме чиніть їм і ви. Бо в цьому Закон і Пророки.
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
Увіходьте тісними ворітьми, бо просторі ворота й широка дорога, що веде до погибелі, і нею багато-хто ходять.
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
Бо тісні ті ворота, і вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що знаходять її!
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки.
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
По їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи із будяків?
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Так ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Не може родить добре дерево плоду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Усяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається.
Wherefore by their fruits ye shall know them.
Ото ж бо, по їхніх плодах ви пізнаєте їх!
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Не кожен, хто каже до Мене: Господи, Господи! увійде в Царство Небесне, але той, хто виконує волю Мого Отця, що на небі.
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
Багато-хто скажуть Мені того дня: Господи, Господи, хіба ми не Ім'ям Твоїм пророкували, хіба не Ім'ям Твоїм демонів ми виганяли, або не Ім'ям Твоїм чуда великі творили?
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
І їм оголошу Я тоді: Я ніколи не знав вас... Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Отож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася, і на дім отой кинулась, та не впав, бо на камені був він заснований.
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, подібний до чоловіка того необачного, що свій дім збудував на піску.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася й на дім отой кинулась, і він упав. І велика була та руїна його!
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
І ото, як Ісус закінчив ці слова, то народ дивувався з науки Його.
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники їхні.