Matthew 7

Judge not, that ye be not judged.
nolite iudicare ut non iudicemini
For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Wherefore by their fruits ye shall know them.
igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei