كُلُّ شَجَرَةٍ لاَ تَصْنَعُ ثَمَرًا جَيِّدًا تُقْطَعُ وَتُلْقَى فِي النَّارِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
Veren's Contemporary Bible
凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
和合本 (简体字)
Svako stablo koje ne rađa dobrim plodom siječe se i u oganj baca.
Croatian Bible
Všeliký strom, kterýž nenese ovoce dobrého, vyťat a na oheň uvržen bývá.
Czech Bible Kralicka
Hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugges og kastes i Ilden.
Danske Bibel
Een ieder boom, die geen goede vrucht voortbrengt, wordt uitgehouwen en in het vuur geworpen.
Dutch Statenvertaling
Ĉiu arbo, kiu ne donas bonan frukton, estas dehakata kaj ĵetata en fajron.
Esperanto Londona Biblio
درختی كه میوهٔ خوب به بار نیاورد آن را میبرند و در آتش میاندازند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Jokainen puu, joka ei kasva hyvää hedelmää, hakataan pois, ja tuleen heitetään.
Finnish Biblia (1776)
Tout arbre qui ne porte pas de bons fruits est coupé et jeté au feu.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nenpòt pyebwa ki pa bay bon donn, yo pral koupe sa jete nan dife.
Haitian Creole Bible
וכל עץ אשר לא יעשה פרי טוב יגדע וישלך באש׃
Modern Hebrew Bible
हर वह पेड़ जिस पर अच्छे फल नहीं लगते हैं, काट कर आग में झोंक दिया जाता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Minden fa, a mely nem terem jó gyümölcsöt, kivágattatik és tűzre vettetik.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ogni albero che non fa buon frutto, è tagliato e gettato nel fuoco.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny hazo rehetra izay tsy mamoa voa tsara dia hokapaina ka hatsipy any anaty afo.
Malagasy Bible (1865)
Ko nga rakau katoa e kore nei e hua i te hua ataahua ka tuaina ki raro, ka maka ki te ahi.
Maori Bible
Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
Bibelen på Norsk (1930)
Wszelkie drzewo, które nie przynosi owocu dobrego, bywa wycięte i w ogień wrzucone.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Orice pom, care nu face roade bune, este tăiat şi aruncat în foc.
Romanian Cornilescu Version
Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vart träd som icke bär god frukt bliver avhugget och kastat i elden.
Swedish Bible (1917)
Bawa't punong kahoy na hindi nagbubunga ng mabuti ay pinuputol, at inihahagis sa apoy.
Philippine Bible Society (1905)
[] İyi meyve vermeyen her ağaç kesilip ateşe atılır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Παν δενδρον μη καμνον καρπον καλον εκκοπτεται και εις πυρ βαλλεται.
Unaccented Modern Greek Text
Усяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
جو بھی درخت اچھا پھل نہیں لاتا اُسے کاٹ کر آگ میں جھونکا جاتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hễ cây nào chẳng sanh trái tốt, thì phải đốn mà chụm đi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
Latin Vulgate