فَمَتَى جَاءَ صَاحِبُ الْكَرْمِ، مَاذَا يَفْعَلُ بِأُولَئِكَ الْكَرَّامِينَ؟»
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И така, когато стопанинът на лозето си дойде, какво ще направи на тези лозари?
Veren's Contemporary Bible
园主来的时候要怎样处治这些园户呢?
和合本 (简体字)
"Kada dakle dođe gospodar vinograda, što će učiniti s tim vinogradarima?"
Croatian Bible
Protož když přijde pán vinice, co učiní vinařům těm?
Czech Bible Kralicka
Når da Vingårdens Herre kommer, hvad vil han så gøre med disse Vingårdsmænd?"
Danske Bibel
Wanneer dan de heer des wijngaards komen zal, wat zal hij dien landlieden doen?
Dutch Statenvertaling
Kiam do venos la sinjoro de la vinberejo, kion li faros al tiuj kultivistoj?
Esperanto Londona Biblio
هنگامیکه صاحب تاكستان بیاید با باغبانان چه خواهد كرد؟»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Kun siis viinamäen isäntä tulee, mitä hän niiden peltomiesten tekee?
Finnish Biblia (1776)
Maintenant, lorsque le maître de la vigne viendra, que fera-t-il à ces vignerons?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Bon, lè mèt jaden rezen an vini, kisa li va fè jeran sa yo?
Haitian Creole Bible
והנה כבוא בעל הכרם מה יעשה לכרמים ההם׃
Modern Hebrew Bible
“तुम क्या सोचते हो जब वहाँ अंगूरों के बगीचे का मालिक आयेगा तो उन किसानों के साथ क्या करेगा?”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mikor azért megjő a szőlőnek ura, mit cselekszik ezekkel a munkásokkal?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Quando dunque sarà venuto il padron della vigna, che farà egli a que’ lavoratori?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa raha tonga ny tompon'ny tanim-boaloboka, hataony ahoana moa izany mpiasa tany izany?
Malagasy Bible (1865)
Na, ina tae te rangatira o te mara waina, ka peheatia e ia aua kaimahi?
Maori Bible
Når nu vingårdens herre kommer, hvad skal han da gjøre med disse vingårdsmenn?
Bibelen på Norsk (1930)
Gdy tedy pan winnicy przyjdzie, cóż uczyni onym winiarzom?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Acum, cînd va veni stăpînul viei, ce va face el vierilor acelora?
Romanian Cornilescu Version
Pues cuando viniere el señor de la viña, ¿qué hará á aquellos labradores?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
När nu vingårdens herre kommer, vad skall han då göra med de vingårdsmännen?»
Swedish Bible (1917)
Pagdating nga ng panginoon ng ubasan, ano kaya ang gagawin sa mga magsasakang yaon?
Philippine Bible Society (1905)
Bu durumda bağın sahibi geldiği zaman bağcılara ne yapacak?”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οταν λοιπον ελθη ο κυριος του αμπελωνος, τι θελει καμει εις τους γεωργους εκεινους;
Unaccented Modern Greek Text
Отож, як прибуде той пан виноградника, що зробить він тим винарям?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
عیسیٰ نے پوچھا، ”اب بتاؤ، باغ کا مالک جب آئے گا تو اُن مزارعوں کے ساتھ کیا کرے گا؟“
Urdu Geo Version (UGV)
Vậy, khi người chủ vườn đến, thì sẽ xử với bọn làm vườn ấy thể nào?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
cum ergo venerit dominus vineae quid faciet agricolis illis
Latin Vulgate