Matthew 20:24

فَلَمَّا سَمِعَ الْعَشَرَةُ اغْتَاظُوا مِنْ أَجْلِ الأَخَوَيْنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А когато десетимата чуха това, възнегодуваха против двамата братя.

Veren's Contemporary Bible

那十个门徒听见,就恼怒他们弟兄二人。

和合本 (简体字)

Kada su to čula ostala desetorica, razgnjeve se na dva brata.

Croatian Bible

A uslyšavše to deset učedlníků Páně, rozhněvali se na ty dva bratry.

Czech Bible Kralicka

Og da de ti hørte dette, bleve de vrede på de to Brødre.

Danske Bibel

En als de andere tien dat hoorden, namen zij het zeer kwalijk van de twee broeders.

Dutch Statenvertaling

Kaj aŭdinte, la dek indignis kontraŭ la du fratoj.

Esperanto Londona Biblio

وقتی ده شاگرد دیگر از این موضوع باخبر شدند از آن دو برادر سخت رنجیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin ne kymmenen sen kuulivat, närkästyivät he niistä kahdesta veljeksestä.

Finnish Biblia (1776)

Les dix, ayant entendu cela, furent indignés contre les deux frères.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als die Zehn es hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè dis lòt disip yo tande sa, yo pa t' manke fache sou de frè yo.

Haitian Creole Bible

ויהי כאשר שמעו זאת העשרה ויכעסו אל שני האחים׃

Modern Hebrew Bible

जब बाकी दस शिष्यों ने यह सुना तो वे उन दोनों भाईयों पर बहुत बिगड़े।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hallva ezt a tíz, megboszankodék a két testvérre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i dieci, udito ciò, furono indignati contro i due fratelli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony nandre izany izy folo lahy, dia tezitra noho ny nataon'izy mirahalahy.

Malagasy Bible (1865)

A, no ka rongo te tekau, ka riri ki aua hoa tokorua.

Maori Bible

Da de ti hørte dette, blev de harme på de to brødre.

Bibelen på Norsk (1930)

A usłyszawszy to oni dziesięciu, rozgniewali się na onych dwóch braci.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cei zece, cînd au auzit, s'au mîniat pe cei doi fraţi.

Romanian Cornilescu Version

Y como los diez oyeron esto, se enojaron de los dos hermanos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När de tio andra hörde detta, blevo de misslynta på de två bröderna.

Swedish Bible (1917)

At nang marinig ito ng sangpu, ay nangagalit laban sa dalawang magkapatid.

Philippine Bible Society (1905)

Bunu işiten on öğrenci iki kardeşe kızdılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ακουσαντες οι δεκα ηγανακτησαν περι των δυο αδελφων.

Unaccented Modern Greek Text

Як почули це десятеро, стали гніватися на обох тих братів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب باقی دس شاگردوں نے یہ سنا تو اُنہیں یعقوب اور یوحنا پر غصہ آیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mười môn đồ kia nghe sự xin đó, thì giận hai anh em.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus

Latin Vulgate