Matthew 10:40

مَنْ يَقْبَلُكُمْ يَقْبَلُنِي، وَمَنْ يَقْبَلُني يَقْبَلُ الَّذِي أَرْسَلَنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който приема вас, Мен приема; и който приема Мен, приема Този, който Ме е пратил.

Veren's Contemporary Bible

人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。

和合本 (简体字)

"Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao.

Croatian Bible

Kdož vás přijímá, mneť přijímá; a kdo mne přijímá, přijímáť toho, kterýž mne poslal.

Czech Bible Kralicka

Den, som modtager eder, modtager mig; og den, som modtager mig, modtager ham, som udsendte mig.

Danske Bibel

Die u ontvangt, ontvangt Mij; en die Mij ontvangt, ontvangt Hem, Die Mij gezonden heeft.

Dutch Statenvertaling

Kiu vin akceptas, tiu min akceptas; kaj kiu min akceptas, tiu akceptas Tiun, kiu min sendis.

Esperanto Londona Biblio

«هرکه شما را بپذیرد، مرا پذیرفته و هرکه مرا بپذیرد فرستندهٔ مرا پذیرفته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka teitä holhoo, hän holhoo minua, ja joka minua holhoo, hän holhoo sitä, joka minun lähetti.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui vous reçoit me reçoit, et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki resevwa nou, se mwen menm li resevwa. Moun ki resevwa mwen, li resevwa moun ki voye m' lan tou.

Haitian Creole Bible

המקבל אתכם אותי הוא מקבל והמקבל אותי הוא מקבל את אשר שלחני׃

Modern Hebrew Bible

“जो तुम्हें अपनाता है, वह मुझे अपनाता है और जो मुझे अपनाता है, वह उस परमेश्वर को अपनाता है, जिसने मुझे भेजा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki titeket befogad, engem fogad be; és a ki engem befogad, azt fogadja be, a ki engem küldött.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi riceve voi riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mandray anareo dia mandray Ahy; ary izay mandray Ahy dia mandray Izay naniraka Ahy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te manako tetahi ki a koutou, e manako ana ia ki ahau, a, ki te manako tetahi ki ahau, e manako ana ia ki toku kaitono mai.

Maori Bible

Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Kto was przyjmuje, mnie przyjmuje; a kto mnie przyjmuje, przyjmuje tego, który mię posłał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine vă primeşte pe voi, Mă primeşte pe Mine; şi cine Mă primeşte pe Mine, primeşte pe Cel ce M'a trimes pe Mine.

Romanian Cornilescu Version

El que os recibe á vosotros, á mí recibe; y el que á mí recibe, recibe al que me envió.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Den som tager emot eder, han tager emot mig, och den som tager emot mig, han tager emot honom som har sänt mig.

Swedish Bible (1917)

Ang tumatanggap sa inyo ay ako ang tinatanggap, at ang tumatanggap sa akin ay tinatanggap ang nagsugo sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Sizi kabul eden beni kabul etmiş olur. Beni kabul eden de beni göndereni kabul etmiş olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οστις δεχεται εσας εμε δεχεται, και οστις δεχεται εμε δεχεται τον αποστειλαντα με.

Unaccented Modern Greek Text

Хто вас приймає приймає Мене, хто ж приймає Мене, приймає Того, Хто послав Мене.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو تمہیں قبول کرے وہ مجھے قبول کرتا ہے، اور جو مجھے قبول کرتا ہے وہ اُس کو قبول کرتا ہے جس نے مجھے بھیجا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ai rước các ngươi, tức là rước ta; ai rước ta, tức là rước Ðấng đã sai ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit

Latin Vulgate