Mark 8:13

ثُمَّ تَرَكَهُمْ وَدَخَلَ أَيْضًا السَّفِينَةَ وَمَضَى إِلَى الْعَبْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ги остави, като пак се качи в кораба и мина на отвъдната страна.

Veren's Contemporary Bible

他就离开他们,又上船往海那边去了。

和合本 (简体字)

Tada ih ostavi, ponovno uđe u lađu pa otiđe prijeko.

Croatian Bible

A opustiv je, vstoupil zase na lodí, i plavil se přes moře.

Czech Bible Kralicka

Og han forlod dem og gik atter om Bord og for over til hin Side.

Danske Bibel

En Hij verliet hen, en wederom in het schip gegaan zijnde, voer Hij weg naar de andere zijde.

Dutch Statenvertaling

Kaj forlasinte ilin, li denove enŝipiĝis kaj transiris al la alia bordo.

Esperanto Londona Biblio

پس از آن عیسی آنان را ترک كرد و دوباره در قایق نشست و به طرف دیگر دریا رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän jätti heidät, ja astui taas haahteen, ja meni ylitse.

Finnish Biblia (1776)

Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er ließ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr an das jenseitige Ufer.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, li vire do l' ba yo, li tounen nan kannòt la; li pati pou lòt bò lanmè a.

Haitian Creole Bible

ויעזב אותם וירד באניה וישב ויעבר אל עבר הים׃

Modern Hebrew Bible

फिर वह उन्हें छोड़ कर वापस नाव में आ गया और झील के परले पार चला गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ott hagyván őket, ismét hajóba szálla, és a túlsó partra méne.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E lasciatili, montò di nuovo nella barca e passò all’altra riva.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nandao azy Izy, dia niondrana indray ka lasa nankeny am-pita.

Malagasy Bible (1865)

Na mahue ake ratou i a ia, a eke ana ano ki te kaipuke, rere ana ki tera taha.

Maori Bible

Og han forlot dem og gikk atter i båten, og fór over til hin side.

Bibelen på Norsk (1930)

I opuściwszy ich, wstąpił zasię w łódź, i przeprawił się na drugą stronę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apoi i -a lăsat, şi a intrat iarăş în corabie, ca să treacă de cealaltă parte.

Romanian Cornilescu Version

Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så lämnade han dem och steg åter i båten och for över till andra stranden.

Swedish Bible (1917)

At sila'y iniwan niya, at muling pagkalulan sa daong ay tumawid sa kabilang ibayo.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra onları orada bırakıp yine tekneye bindi ve karşı yakaya yöneldi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφησας αυτους εισηλθε παλιν εις το πλοιον και απηλθεν εις το περαν.

Unaccented Modern Greek Text

І покинув Він їх, усів знову до човна, і на той бік відбув.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اُنہیں چھوڑ کر وہ دوبارہ کشتی میں بیٹھ گیا اور جھیل کو پار کرنے لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài bèn bỏ họ, trở vào thuyền mà qua bờ bên kia.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum

Latin Vulgate