Mark 8

In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
in illis diebus iterum cum turba multa esset nec haberent quod manducarent convocatis discipulis ait illis
I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
misereor super turba quia ecce iam triduo sustinent me nec habent quod manducent
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
et si dimisero eos ieiunos in domum suam deficient in via quidam enim ex eis de longe venerunt
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
et interrogavit eos quot panes habetis qui dixerunt septem
And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi
So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
et manducaverunt et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de fragmentis septem sportas
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
et exierunt Pharisaei et coeperunt conquirere cum eo quaerentes ab illo signum de caelo temptantes eum
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
et ingemescens spiritu ait quid generatio ista quaerit signum amen dico vobis si dabitur generationi isti signum
And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum
Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
et praecipiebat eis dicens videte cavete a fermento Pharisaeorum et fermento Herodis
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes non habemus
And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
quo cognito Iesus ait illis quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis nec intellegitis adhuc caecatum habetis cor vestrum
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
oculos habentes non videtis et aures habentes non auditis nec recordamini
When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim
And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
quando et septem panes in quattuor milia quot sportas fragmentorum tulistis et dicunt ei septem
And he said unto them, How is it that ye do not understand?
et dicebat eis quomodo nondum intellegitis
And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
et veniunt Bethsaida et adducunt ei caecum et rogabant eum ut illum tangeret
And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
et adprehendens manum caeci eduxit eum extra vicum et expuens in oculos eius inpositis manibus suis interrogavit eum si aliquid videret
And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
et aspiciens ait video homines velut arbores ambulantes
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
deinde iterum inposuit manus super oculos eius et coepit videre et restitutus est ita ut videret clare omnia
And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
et misit illum in domum suam dicens vade in domum tuam et si in vicum introieris nemini dixeris
And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Cæsarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
et egressus est Iesus et discipuli eius in castella Caesareae Philippi et in via interrogabat discipulos suos dicens eis quem me dicunt esse homines
And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.
qui responderunt illi dicentes Iohannem Baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de prophetis
And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus
And he charged them that they should tell no man of him.
et comminatus est eis ne cui dicerent de illo
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
et coepit docere illos quoniam oportet Filium hominis multa pati et reprobari a senioribus et a summis sacerdotibus et scribis et occidi et post tres dies resurgere
And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
et palam verbum loquebatur et adprehendens eum Petrus coepit increpare eum
But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
qui conversus et videns discipulos suos comminatus est Petro dicens vade retro me Satana quoniam non sapis quae Dei sunt sed quae sunt hominum
And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me et evangelium salvam eam faciet
For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
quid enim proderit homini si lucretur mundum totum et detrimentum faciat animae suae
Or what shall a man give in exchange for his soul?
aut quid dabit homo commutationem pro anima sua
Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
qui enim me confusus fuerit et mea verba in generatione ista adultera et peccatrice et Filius hominis confundetur eum cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis