Mark 6:26

فَحَزِنَ الْمَلِكُ جِدًّا. وَلأَجْلِ الأَقْسَامِ وَالْمُتَّكِئِينَ لَمْ يُرِدْ أَنْ يَرُدَّهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И царят много се наскърби, но пак заради клетвите си и заради седящите с него не пожела да й откаже.

Veren's Contemporary Bible

王就甚忧愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辞,

和合本 (简体字)

Ožalosti se kralj, ali zbog zakletve i sustolnika na htjede je odbiti.

Croatian Bible

Král pak zarmoutiv se velmi, pro přísahu a pro spoluhodovníky nechtěl jí oslyšeti.

Czech Bible Kralicka

Om end Kongen blev meget bedrøvet, vilde han dog for Edernes og Gæsternes Skyld ikke afvise hende:

Danske Bibel

En de koning, zeer bedroefd geworden zijnde, nochtans om de eden, en degenen, die mede aanzaten, wilde hij haar hetzelve niet afslaan.

Dutch Statenvertaling

Kaj la reĝo fariĝis tre malĝoja; tamen pro siaj ĵuroj kaj pro la kunmanĝantoj li ne volis rifuzi al ŝi.

Esperanto Londona Biblio

پادشاه بسیار متأسف شد، امّا به‌خاطر سوگند خود و به احترام مهمانانش صلاح ندانست كه خواهش او را رد كند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kuningas tuli sangen murheelliseksi; kuitenkin valan tähden ja niiden, jotka ynnä atrioitsivat, ei tahtonut häneltä kieltää.

Finnish Biblia (1776)

Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il ne voulut pas lui faire un refus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der König wurde sehr betrübt; doch um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, wollte er sie nicht zurückweisen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kè wa a kase. Men, li pa t' kapab di li non ankò, akòz gwo sèman li te fin fè devan tout envite yo.

Haitian Creole Bible

ויתעצב המלך מאד אך בעבור השבועה והמסבים עמו לא רצה להשיב פניה׃

Modern Hebrew Bible

इस पर राजा बहुत दुखी हुआ, पर अपनी शपथ और अपनी जेवनार के मेहमानों के कारण वह उस लड़की को मना करना नहीं चाहता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A király pedig noha igen megszomorodék, eskűje és a vendégek miatt nem akará őt elutasítani.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il re ne fu grandemente attristato; ma a motivo de’ giuramenti fatti e dei commensali, non volle dirle di no;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nalahelo indrindra ny mpanjaka, kanefa noho ny fianianany sy ny olona izay nipetraka nihinana teo, dia tsy sahy nandà azy izy.

Malagasy Bible (1865)

Na nui atu te pouri o te kingi; otira i te whakaaro ki ana oati, ki te hunga hoki e noho tahi ana me ia, kihai i pai kia whakakahoretia tana.

Maori Bible

Og kongen blev meget bedrøvet; men for sine eders skyld og for deres skyld som satt til bords, vilde han ikke si nei til henne.

Bibelen på Norsk (1930)

I zasmucił się król bardzo, wszakże dla przysięgi i dla spółsiedzących nie chciał jej odmówić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não lha quis negar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul s'a întristat foarte mult; dar, din pricina jurămintelor sale şi din pricina oaspeţilor, n'a vrut să zică nu.

Romanian Cornilescu Version

Y el rey se entristeció mucho; mas á causa del juramento, y de los que estaban con él á la mesa, no quiso desecharla.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då blev konungen mycket bekymrad, men för edens och för bordsgästernas skull ville han icke avvisa henne.

Swedish Bible (1917)

At namanglaw na lubha ang hari; datapuwa't dahil sa kaniyang sumpa, at sa nangakaupo sa dulang, ay hindi niya itinanggi.

Philippine Bible Society (1905)

Kral buna çok üzüldüyse de, konuklarının önünde içtiği anttan ötürü kızı reddetmek istemedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο βασιλευς, αν και ελυπηθη πολυ, δια τους ορκους ομως και τους συγκαθημενους δεν ηθελησε να απορριψη την αιτησιν αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

І засмутився цар, але через клятву й з-за тих, що з ним були при столі, не схотів їй відмовити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سن کر بادشاہ کو بہت دُکھ ہوا۔ لیکن اپنی قَسموں اور مہمانوں کی موجودگی کی وجہ سے وہ انکار کرنے کے لئے بھی تیار نہیں تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua lấy làm buồn rầu lắm; nhưng vì cớ lời thề mình và khách dự yến, thì không muốn từ chối nàng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et contristatus rex propter iusiurandum et propter simul recumbentes noluit eam contristare

Latin Vulgate