وَأَخْرَجُوا شَيَاطِينَ كَثِيرَةً، وَدَهَنُوا بِزَيْتٍ مَرْضَى كَثِيرِينَ فَشَفَوْهُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И изгонваха много демони и помазваха с масло мнозина болни, и ги изцеляваха.
Veren's Contemporary Bible
又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
和合本 (简体字)
izgonili mnoge zloduhe i mnoge su nemoćnike mazali uljem i oni su ozdravljali.
Croatian Bible
A ďábelství mnohá vymítali, a mazali olejem mnohé nemocné, a uzdravovali je.
Czech Bible Kralicka
Og de dreve onde Ånder ud og salvede mange syge med Olie og helbredte dem.
Danske Bibel
En zij wierpen vele duivelen uit, en zalfden vele kranken met olie, en maakten hen gezond.
Dutch Statenvertaling
Kaj ili elpeladis multajn demonojn, kaj ŝmiradis per oleo multajn malsanulojn kaj ilin sanigadis.
Esperanto Londona Biblio
آنها دیوهای زیادی را بیرون كردند و بیماران بسیاری را با روغن تدهین كرده، شفا دادند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja ajoivat ulos monta perkelettä, ja voitelivat öljyllä monta sairasta, ja paransivat.
Finnish Biblia (1776)
Ils chassaient beaucoup de démons, et ils oignaient d'huile beaucoup de malades et les guérissaient.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Schwache mit Öl und heilten sie.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo te chase anpil move lespri. Yo te pase lwil sou anpil moun malad, yo te geri yo.
Haitian Creole Bible
ויגרשו שדים רבים ויסוכו בשמן חלשים רבים וירפאום׃
Modern Hebrew Bible
उन्होंने बहुत सी दुष्टात्माओं को बाहर निकाला और बहुत से रोगियों को जैतून के तेल से अभिषेक करते हुए चंगा किया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És sok ördögöt űznek vala ki, és olajjal sok beteget megkennek és meggyógyítnak vala.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
cacciavano molti demoni, ungevano d’olio molti infermi e li guarivano.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary demonia maro no navoakany; ary nohosorany diloilo ny marary maro ka nositraniny.
Malagasy Bible (1865)
He maha hoki nga rewera i peia, he tokomaha ano nga turoro i kaukauria ki te hinu, i whakaorangia.
Maori Bible
og de drev ut mange onde ånder og salvet mange syke med olje og helbredet dem.
Bibelen på Norsk (1930)
I wyganiali wiele dyjabłów, i wiele chorych olejkiem mazali i uzdrawiali je.
Polish Biblia Gdanska (1881)
e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Scoteau mulţi draci, şi ungeau cu untdelemn pe mulţi bolnavi, şi -i vindecau.
Romanian Cornilescu Version
Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite á muchos enfermos, y sanaban.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
och de drevo ut många onda andar och smorde många sjuka med olja och botade dem.
Swedish Bible (1917)
At nangagpalabas ng maraming demonio, at nangagpahid ng langis sa maraming may-sakit, at pinagaling sila.
Philippine Bible Society (1905)
[] Birçok cin kovdular; birçok hastayı, üzerlerine yağ sürerek iyileştirdiler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και εξεβαλλον πολλα δαιμονια και ηλειφον πολλους αρρωστους με ελαιον και εθεραπευον.
Unaccented Modern Greek Text
І багато вигонили демонів, і оливою хворих багато намащували і вздоровляли.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُنہوں نے بہت سی بدروحیں نکال دیں اور بہت سے مریضوں پر زیتون کا تیل مَل کر اُنہیں شفا دی۔
Urdu Geo Version (UGV)
đuổi ma quỉ, xức dầu cho nhiều kẻ bịnh và chữa cho được lành.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et daemonia multa eiciebant et unguebant oleo multos aegrotos et sanabant
Latin Vulgate