هكَذَا أَنْتُمْ أَيْضًا، مَتَى رَأَيْتُمْ هذِهِ الأَشْيَاءَ صَائِرَةً، فَاعْلَمُوا أَنَّهُ قَرِيبٌ عَلَى الأَبْوَابِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Veren's Contemporary Bible
这样,你们几时看见这些事成就,也该知道人子(人子:或作 神的国)近了,正在门口了。
和合本 (简体字)
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je, na vratima!
Croatian Bible
Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích království Boží.
Czech Bible Kralicka
Således skulle også I, når I se disse Ting, skønne, af han er nær for Døren.
Danske Bibel
Alzo ook gij, wanneer gij deze dingen zult zien geschieden, zo weet, dat het nabij, voor de deur is.
Dutch Statenvertaling
tiel same vi, kiam vi vidos, ke tio okazas, tiam sciu, ke li estas proksima, ĉe la pordoj.
Esperanto Londona Biblio
به همان طریق وقتی وقوع این چیزها را ببینید، مطمئن باشید كه نزدیک بلكه در آستانهٔ در است.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin myös te, kuin te nämät näette tapahtuvan, niin tietäkäät, että se on läsnä oven edessä.
Finnish Biblia (1776)
De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Also auch ihr, wenn ihr dies geschehen sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Menm jan an tou, lè n'a wè bagay sa yo rive, nou mèt konnen Moun Bondye te voye nan lachè a toupre, li la nan papòt la.
Haitian Creole Bible
כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Modern Hebrew Bible
ऐसे ही जब तुम यह सब कुछ घटित होते देखो तो समझ जाना कि वह समय निकट आ पहुँचा है, बल्कि ठीक द्वार तक।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Azonképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia tahaka izany koa ianareo, raha vao hitanareo fa tonga izany zavatra izany, dia aoka ho fantatrareo fa efa akaiky eo am-baravarana Izy.
Malagasy Bible (1865)
Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea e pauta mai ana, ka matau ka tata ia, kei nga kuwaha.
Maori Bible
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
Bibelen på Norsk (1930)
Także i wy, gdy ujrzycie, iż się to dziać będzie, poznawajcie, że blisko jest i we drzwiach.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Tot aşa, cînd veţi vedea aceste lucruri împlinindu-se, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi.
Romanian Cornilescu Version
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, conoced que está cerca, á las puertas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
Swedish Bible (1917)
Gayon din naman kayo, pagka nangakita ninyong nangyari ang mga bagay na ito, ay talastasin ninyo na siya'y malapit na, nasa mga pintuan nga.
Philippine Bible Society (1905)
Aynı şekilde, bu olayların gerçekleştiğini gördüğünüzde bilin ki Tanrı’nın Egemenliği yakındır, kapıdadır.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
ουτω και σεις, οταν ιδητε ταυτα γινομενα, εξευρετε οτι πλησιον ειναι επι τας θυρας.
Unaccented Modern Greek Text
Так і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, під дверима.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اِسی طرح جب تم یہ واقعات دیکھو گے تو جان لو گے کہ ابنِ آدم کی آمد قریب بلکہ دروازے پر ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Cũng một lẽ ấy, khi các ngươi thấy các điều đó xảy đến, hãy biết Con người đã tới gần, ở nơi cửa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
Latin Vulgate