Mark 13:26

وَحِينَئِذٍ يُبْصِرُونَ ابْنَ الإِنْسَانِ آتِيًا فِي سَحَابٍ بِقُوَّةٍ كَثِيرَةٍ وَمَجْدٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ще видят Човешкия Син, идещ на облаци с голяма сила и слава.

Veren's Contemporary Bible

那时,他们(马太二十四章三十节是地上的万族)要看见人子有大能力、大荣耀,驾云降临。

和合本 (简体字)

Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima s velikom moći i slavom.

Croatian Bible

A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slavou.

Czech Bible Kralicka

Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.

Danske Bibel

En alsdan zullen zij den Zoon des mensen zien, komende in de wolken, met grote kracht en heerlijkheid.

Dutch Statenvertaling

Kaj tiam oni vidos la Filon de homo, venantan en nuboj kun granda potenco kaj gloro.

Esperanto Londona Biblio

آن وقت پسر انسان را خواهند دید كه با قدرت عظیم و جاه و جلال، بر ابرها می‌آید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja silloin heidän pitää näkemän Ihmisen Pojan tulevan pilvissä suurella voimalla ja kunnialla.

Finnish Biblia (1776)

Alors on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dann werden sie den Sohn des Menschen kommen sehen in Wolken mit großer Macht und Herrlichkeit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, y'a wè m', mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, ap vini sou tèt nwaj yo, avèk anpil pouvwa nan mitan yon bann bèl bagay.

Haitian Creole Bible

ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃

Modern Hebrew Bible

“तब लोग मनुष्य के पुत्र को महाशक्ति और महिमा के साथ बादलों में प्रकट होते देखेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És akkor meglátják az embernek Fiát eljőni felhőkben nagy hatalommal és dicsőséggel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary amin'izay ny Zanak'olona dia ho hita avy eo amin'ny rahona amin'ny hery lehibe sy ny voninahitra.

Malagasy Bible (1865)

Na ko reira kitea ai te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua, me te kaha nui, me te kororia.

Maori Bible

Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.

Bibelen på Norsk (1930)

A tedy ujrzą Syna człowieczego, przychodzącego w obłokach z mocą i z chwałą wielką.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci se va vedea Fiul omului venind pe nori cu mare putere şi cu slavă.

Romanian Cornilescu Version

Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en las nubes con mucha potestad y gloria.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet.

Swedish Bible (1917)

At kung magkagayo'y makikita nila ang Anak ng tao na napariritong nasa mga alapaap na may dakilang kapangyarihan at kaluwalhatian.

Philippine Bible Society (1905)

[] “O zaman İnsanoğlu’nun bulutlar içinde büyük güç ve görkemle geldiğini görecekler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τοτε θελουσιν ιδει τον Υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελαις μετα δυναμεως πολλης και δοξης.

Unaccented Modern Greek Text

І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت لوگ ابنِ آدم کو بڑی قدرت اور جلال کے ساتھ بادلوں میں آتے ہوئے دیکھیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ người ta sẽ thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự đến trên đám mây;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria

Latin Vulgate