Mark 12:40

الَّذِينَ يَأْكُلُونَ بُيُوتَ الأَرَامِلِ، وَلِعِلَّةٍ يُطِيلُونَ الصَّلَوَاتِ. هؤُلاَءِ يَأْخُذُونَ دَيْنُونَةً أَعْظَمَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

тези, които изпояждат домовете на вдовиците, даже когато принасят дълги молитви за показ. Те ще приемат по-голямо осъждане.

Veren's Contemporary Bible

他们侵吞寡妇的家产,假意作很长的祷告。这些人要受更重的刑罚!

和合本 (简体字)

proždiru kuće udovičke, još pod izlikom dugih molitava. Stići će ih to oštrija osuda!"

Croatian Bible

Kteřížto zžírají domy vdovské pod zámyslem dlouhých modliteb. Tiť vezmou soud těžší.

Czech Bible Kralicka

de, som opæde Enkers Huse og på Skrømt bede længe, disse skulle få des hårdere Dom."

Danske Bibel

Welke de huizen der weduwen opeten, en dat onder den schijn van lang te bidden. Dezen zullen zwaarder oordeel ontvangen.

Dutch Statenvertaling

kaj kiuj formanĝas la domojn de vidvinoj, kaj por preteksto ili longe preĝas; ili ricevos pli severan kondamnon.

Esperanto Londona Biblio

مال بیوه زنها را می‌بلعند و محض خودنمایی، نماز را طول می‌دهند. كیفر آنها سخت‌تر خواهد بود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka syövät leskein huoneet, ja muodoksi pitävät pitkät rukoukset. Nämät saavat sitä raskaamman kadotuksen.

Finnish Biblia (1776)

qui dévorent les maisons des veuves, et qui font pour l'apparence de longues prières. Ils seront jugés plus sévèrement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein lange Gebete halten. Diese werden ein schwereres Gericht empfangen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se piye y'ap piye malerèz yo, an menm tan y'ap plede fè lapriyè byen long pou parèt pi bon. Kondannasyon yo pral pi rèd.

Haitian Creole Bible

הבלעים את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עינים המה משפט על יתר יקחו׃

Modern Hebrew Bible

वे विधवाओं की सम्पति हड़प जाते हैं। दिखावे के लिये वे लम्बी-लम्बी प्रार्थनाएँ बोलते हैं। इन लोगों को कड़े से कड़ा दण्ड मिलेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik az özvegyeknek házát fölemésztik és színből hosszan imádkoznak: ezek súlyosabb ítélet alá esnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

essi che divorano le case delle vedove, e fanno per apparenza lunghe orazioni. Costoro riceveranno una maggiore condanna.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary mandany ny tranon'ny mpitondratena ka manao vavaka lavareny mba ho fiolahana; ireo no hahazo fahamelohana mafimafy kokoa.

Malagasy Bible (1865)

Ka pau nei i a ratou nga whare o nga pouaru, a ka maminga ki te inoi roa: he nui rawa te mate e pa ki enei.

Maori Bible

de som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Disse skal få dess hårdere dom.

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy pożerają domy wdów, a to pod pokrywką długich modlitw; cić odniosą cięższy sąd.

Polish Biblia Gdanska (1881)

que devoram as casas das viúvas, e por pretexto fazem longas orações; estes hão de receber muito maior condenação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

casele văduvelor le mănîncă, şi fac rugăciuni lungi de ochii lumii. O mai mare osîndă va veni peste ei.``

Romanian Cornilescu Version

Que devoran las casas de las viudas, y por pretexto hacen largas oraciones. Éstos recibirán mayor juicio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

detta under det att de utsuga änkors hus, medan de för syns skull hålla långa böner. De skola få en dess hårdare dom.»

Swedish Bible (1917)

Silang nangananakmal ng mga bahay ng mga babaing bao, at dinadahilan ay ang mahahabang panalangin; ang mga ito'y tatanggap ng lalong malaking kahatulan.

Philippine Bible Society (1905)

Dul kadınların malını mülkünü sömüren, gösteriş için uzun uzun dua eden bu kişilerin cezası daha ağır olacaktır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οιτινες κατατρωγουσι τας οικιας των χηρων, και τουτο επι προφασει οτι καμνουσι μακρας προσευχας ουτοι θελουσι λαβει μεγαλητεραν καταδικην.

Unaccented Modern Greek Text

що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, вони тяжче осудження приймуть!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ لوگ بیواؤں کے گھر ہڑپ کر جاتے اور ساتھ ساتھ دکھاوے کے لئے لمبی لمبی دعائیں مانگتے ہیں۔ ایسے لوگوں کو نہایت سخت سزا ملے گی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

nuốt các nhà đờn bà góa, mà làm bộ đọc lời cầu nguyện dài. Họ sẽ bị phạt càng nặng hơn nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium

Latin Vulgate