Luke 7:18

فَأَخْبَرَ يُوحَنَّا تَلاَمِيذُهُ بِهذَا كُلِّهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И учениците на Йоан му известиха за всичко това.

Veren's Contemporary Bible

约翰的门徒把这些事都告诉约翰。

和合本 (简体字)

Sve to dojaviše Ivanu njegovi učenici. On dozva dvojicu svojih učenika

Croatian Bible

I zvěstovali Janovi učedlníci jeho o všech těchto věcech. A zavolav kterýchs dvou z učedlníků svých Jan,

Czech Bible Kralicka

Og Johannes's Disciple fortalte ham om alt dette. Og Johannes kaldte to af sine Disciple til sig

Danske Bibel

En de discipelen van Johannes boodschapten hem van al deze dingen.

Dutch Statenvertaling

Kaj la disĉiploj de Johano sciigis lin pri ĉio tio.

Esperanto Londona Biblio

یحیی نیز به وسیلهٔ شاگردان خود از همهٔ این امور باخبر شد. دو نفر از ایشان را احضار كرد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Johannekselle ilmoittivat hänen opetuslapsensa näistä kaikista. Ja Johannes kutsui tykönsä kaksi opetuslastansa,

Finnish Biblia (1776)

Jean fut informé de toutes ces choses par ses disciples.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dem Johannes berichteten seine Jünger über dies alles.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Patizan Jan Batis yo te rakonte tout bagay sa yo bay Jan Batis.

Haitian Creole Bible

ותלמידי יוחנן הגידו לו את כל אלה׃

Modern Hebrew Bible

इन सब बातों के विषय में यूहन्ना के अनुयायियों ने उसे सब कुछ जा बताया। सो यूहन्ना ने अपने दो शिष्यों को बुलाकर

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Jánosnak mind ezeket elmondák a tanítványai. És János az ő tanítványai közül kettőt előszólítván,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E i discepoli di Giovanni gli riferirono tutte queste cose.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the disciples of John shewed him of all these things.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpianatr'i Jaona nanambara izany rehetra izany taminy.

Malagasy Bible (1865)

A ka korerotia enei mea katoa ki a Hoani e ana akonga.

Maori Bible

Og Johannes' disipler fortalte ham om alt dette. Da kalte Johannes to av sine disipler til sig,

Bibelen på Norsk (1930)

I oznajmili Janowi uczniowie jego o tem wszystkiem. A Jan wezwawszy dwóch niektórych z uczniów swoich,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ucenicii lui Ioan au dat de ştire învăţătorului lor despre toate aceste lucruri.

Romanian Cornilescu Version

Y sus discípulos dieron á Juan las nuevas de todas estas cosas: y llamó Juan á dos de sus discípulos,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och allt detta fick Johannes höra berättas av sina lärjungar.

Swedish Bible (1917)

At ibinalita kay Juan ng kaniyang mga alagad ang lahat ng mga bagay na ito.

Philippine Bible Society (1905)

Yahya’nın öğrencileri bütün bu olup bitenleri kendisine bildirdiler. Öğrencilerinden ikisini yanına çağıran Yahya, “Gelecek Olan sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?” diye sormaları için onları Rab’be gönderdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απηγγειλαν προς τον Ιωαννην οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων.

Unaccented Modern Greek Text

Про все ж те сповістили Івана учні його. І покликав Іван двох із учнів своїх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یحییٰ کو بھی اپنے شاگردوں کی معرفت اِن تمام واقعات کے بارے میں پتا چلا۔ اِس پر اُس نے دو شاگردوں کو بُلا کر

Urdu Geo Version (UGV)

Môn đồ của Giăng trình lại hết cả chuyện đó với người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nuntiaverunt Iohanni discipuli eius de omnibus his

Latin Vulgate