Luke 7:17

وَخَرَجَ هذَا الْخَبَرُ عَنْهُ فِي كُلِّ الْيَهُودِيَّةِ وَفِي جَمِيعِ الْكُورَةِ الْمُحِيطَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И това, което казваха за Него, се разнесе по цяла Юдея и по цялата околност.

Veren's Contemporary Bible

他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。

和合本 (简体字)

I proširi se taj glas o njemu po svoj Judeji i po svoj okolici.

Croatian Bible

I vyšla řeč ta o něm po všem Judstvu i po vší okolní krajině.

Czech Bible Kralicka

Og denne Tale om ham kom ud i hele Judæa og i hele det omliggende Land.

Danske Bibel

En dit gerucht van Hem ging uit in geheel Judea, en in al het omliggende land.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉi tiu famo pri li eliris tra la tuta Judujo, kaj tra la tuta ĉirkaŭaĵo.

Esperanto Londona Biblio

خبر آنچه كه عیسی كرده بود در سراسر استان یهودیه و همهٔ اطراف آن منتشر شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tämä sanoma kuului hänestä kaikkeen Juudeaan ja kaiken sen lähimaakunnan ympäri.

Finnish Biblia (1776)

Cette parole sur Jésus se répandit dans toute la Judée et dans tout le pays d'alentour.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und diese Rede über ihn ging aus in ganz Judäa und in der ganzen Umgegend.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nouvèl la te gaye nan tout peyi Jide a ak nan tout vwazinaj la.

Haitian Creole Bible

ויצא הדבר הזה בכל יהודה ובכל הככר׃

Modern Hebrew Bible

यीशु का यह समाचार यहूदिया और आसपास के गाँवों में सब कहीं फैल गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kiméne ő felőle e hír az egész Júdeába, és a körül való minden tartományba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E questo dire intorno a Gesù si sparse per tutta la Giudea e per tutto il paese circonvicino.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And this rumour of him went forth throughout all Judæa, and throughout all the region round about.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niely teny Jodia rehetra sy teny amin'ny tany manodidina rehetra ny lazan'i Jesosy ny amin'izany zavatra izany.

Malagasy Bible (1865)

Na haere ana tenei korero mona puta noa i huria, i nga wahi patata katoa ano hoki.

Maori Bible

Og dette ord kom ut om ham i hele Judea og i hele landet deromkring.

Bibelen på Norsk (1930)

I rozeszła się o nim ta wieść po wszystkiej Judzkiej ziemi, i po wszystkiej okolicznej krainie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E correu a notícia disto por toda a Judéia e por toda a região circunvizinha.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vestea aceasta despre Isus s'a răspîndit în toată Iudea şi prin toate împrejurimile.

Romanian Cornilescu Version

Y salió esta fama de él por toda Judea, y por toda la tierra de alrededor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och detta tal om honom gick ut i hela Judeen och i hela landet däromkring.

Swedish Bible (1917)

At kumalat ang balitang ito tungkol sa kaniya sa buong Judea, at sa buong palibotlibot ng lupain.

Philippine Bible Society (1905)

İsa’yla ilgili bu haber bütün Yahudiye’ye ve çevre bölgelere yayıldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξηλθεν ο λογος ουτος περι αυτου εν ολη τη Ιουδαια και εν πασι τοις περιχωροις.

Unaccented Modern Greek Text

І розійшлася ця чутка про Нього по цілій Юдеї, і по всій тій країні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور عیسیٰ کے بارے میں یہ خبر پورے یہودیہ اور ارد گرد کے علاقے میں پھیل گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tin nầy đồn ra khắp xứ Giu-đê, và khắp xứ xung quanh nơi đó nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et exiit hic sermo in universam Iudaeam de eo et omnem circa regionem

Latin Vulgate