Luke 19:48

وَلَمْ يَجِدُوا مَا يَفْعَلُونَ، لأَنَّ الشَّعْبَ كُلَّهُ كَانَ مُتَعَلِّقًا بِهِ يَسْمَعُ مِنْهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но не намираха какво да направят, понеже целият народ се беше прилепил към Него да Го слуша.

Veren's Contemporary Bible

但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。

和合本 (简体字)

ali nikako naći što da učine jer je sav narod visio o njegovoj riječi.

Croatian Bible

A nenalezli, co by jemu učinili. Nebo všecken lid jej sobě liboval, poslouchaje ho.

Czech Bible Kralicka

Og de fandt ikke, hvad de skulde gøre; thi hele Folket hang ved ham og hørte ham.

Danske Bibel

En zij vonden niet, wat zij doen zouden; want al het volk hing Hem aan, en hoorde Hem.

Dutch Statenvertaling

kaj ne trovis, kion fari, ĉar la tuta popolo tre atente aŭskultis lin.

Esperanto Londona Biblio

امّا دیدند كه كاری از دستشان برنمی‌آید چون همهٔ مردم با علاقهٔ زیاد به سخنان او گوش می‌دادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ei tietäneet, mitä heidän piti tekemän; sillä kaikki kansa riippui hänessä, ja kuulivat häntä.

Finnish Biblia (1776)

mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait avec admiration.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie fanden nicht, was sie tun sollten, denn das ganze Volk hing an seinem Munde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, yo pa t' kapab jwenn yon jan pou yo te fè sa, paske tout pèp la t'ap koute sa l' t'ap di san yo pa pèdi yon mo.

Haitian Creole Bible

ולא מצאו מה לעשות כי כל העם דבקו אחריו לשמע אתו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु उन्हें ऐसा कर पाने का कोई अवसर न मिल पाया क्योंकि लोग उसके वचनों को बहुत महत्त्व दिया करते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És nem találták el, mit cselekedjenek; mert az egész nép ő rajta függ vala, *reá* hallgatván.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma non sapevano come fare, perché tutto il popolo, ascoltandolo, pendeva dalle sue labbra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

nefa tsy hitany izay hataony, satria ny vahoaka rehetra nazoto dia nazoto hihaino Azy.

Malagasy Bible (1865)

Heoi kihai i kitea ta ratou e mea ai: no te mea e u ana nga tangata katoa ki a ia, e whakarongo ana.

Maori Bible

Og de fant ikke ut hvad de skulde gjøre; for hele folket hang ved ham og hørte på ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale nie znaleźli, co by mu uczynili; albowiem wszystek lud zawieszał się na nim, słuchając go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dar nu ştiau cum să facă, pentrucă tot norodul Îi sorbea vorbele de pe buze.

Romanian Cornilescu Version

Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

men de kunde icke finna någon utväg därtill, ty allt folket höll sig till honom och hörde honom.

Swedish Bible (1917)

At di nila masumpungan kung ano ang kanilang magagawa; sapagka't natitigilan ang buong bayan sa pakikinig sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

[] İsa her gün tapınakta öğretiyordu. Başkâhinler, din bilginleri ve halkın ileri gelenleri ise O’nu yok etmek istiyor, ama bunu nasıl yapacaklarını bilemiyorlardı. Çünkü bütün halk O’nu can kulağıyla dinliyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και δεν ευρισκον το τι να πραξωσι διοτι πας ο λαος ητο προσηλωμενος εις το να ακουη αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

але не знаходили, що вчинити Йому, бо ввесь народ горнувся до Нього та слухав Його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

البتہ اُنہیں کوئی موقع نہ ملا، کیونکہ تمام لوگ عیسیٰ کی ہر بات سن سن کر اُس سے لپٹے رہتے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

nhưng họ không biết dùng chước chi, vì dân sự đều chăm chỉ mà nghe Ngài nói.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum

Latin Vulgate