Leviticus 18:27

لأَنَّ جَمِيعَ هذِهِ الرَّجَسَاتِ قَدْ عَمِلَهَا أَهْلُ الأَرْضِ الَّذِينَ قَبْلَكُمْ فَتَنَجَّسَتِ الأَرْضُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото всички тези гнусотии вършеха хората на тази земя, които бяха преди вас, и земята се оскверни —

Veren's Contemporary Bible

在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,

和合本 (简体字)

Sve je te zloće počinjao svijet koji je bio u toj zemlji prije vas te je zemlja postala nečista.

Croatian Bible

(Nebo všecky ty ohavnosti činili lidé země té, kteříž byli před vámi, čímž poškvrněna jest země.)

Czech Bible Kralicka

thi alle disse Vederstyggeligheder øvede Indbyggerne, som var der før eder, og Landet blev urent

Danske Bibel

Want de lieden dezes lands, die voor u geweest zijn, hebben al deze gruwelen gedaan; en het land is onrein geworden.

Dutch Statenvertaling

(ĉar ĉiujn tiujn abomenaĵojn faris la homoj de tiu tero, kiuj loĝis antaŭ vi, kaj la tero malpuriĝis);

Esperanto Londona Biblio

زیرا آن سرزمین به‌خاطر کارهای زشت آن مردمی که پیش از شما در آنجا بودند، آلوده شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä kaikkia näitä kauhistuksia ovat tämän maan kansat tehneet, jotka teidän edellänne olivat, ja ovat maan saastuttaneet,

Finnish Biblia (1776)

Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und das Land ist verunreinigt worden, -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se paske moun ki te rete nan peyi a anvan nou yo te fè tout kalite bagay sa yo, kifè yo te mete peyi a nan move kondisyon sa a.

Haitian Creole Bible

כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃

Modern Hebrew Bible

जो लोग तुम से पहले वहाँ रहे उन्होंने वे सभी भयंकर काम किए। जिससे वह धरती गन्दी हो गयी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

(Mert mindezeket az útálatosságokat megcselekedték annak a földnek lakosai, a mely előttetek van; és fertelmessé lőn az a föld),

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che v’era prima di voi, e il paese n’è stato contaminato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

(fa izany fahavetavetana rehetra izany no nataon'ny tompon-tany izay talohanareo, ka dia naloto ny tany),

Malagasy Bible (1865)

No te mea kua mahia enei mea whakarihariha katoa e nga tangata whenua o mua i a koutou, a poke iho te whenua;

Maori Bible

for alle disse vederstyggelige gjerninger har landets innbyggere gjort, de som var der før eder, og således blev landet urent.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem wszystkie te obrzydliwości czynili ludzie tej ziemi, którzy byli przed wami, czem splugawiona jest ziemia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

(porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada);

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci toate aceste spurcăciuni le-au făcut oamenii din ţara aceasta, cari au fost înaintea voastră în ea; şi astfel ţara a fost pîngărită.

Romanian Cornilescu Version

(Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fué contaminada:)

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat.

Swedish Bible (1917)

(Sapagka't ang lahat ng karumaldumal na ito, ay ginawa ng mga tao sa lupaing iyan, na mga una kaysa inyo; at ang lupain ay nadumhan);

Philippine Bible Society (1905)

Sizden önce bu ülkede yaşayan insanlar bütün bu iğrençlikleri yaparak ülkeyi kirlettiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι παντα τα βδελυγματα ταυτα επραξαν οι ανθρωποι της γης, οι προ υμων, και εμιανθη η γη

Unaccented Modern Greek Text

Бо всі ті гидоти робили люди тієї землі, які перед вами, і стала нечиста та земля.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ یہ تمام قابلِ گھن باتیں اُن سے ہوئیں جو تم سے پہلے اِس ملک میں رہتے تھے۔ یوں ملک ناپاک ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì những điều quái gớm ấy, những người ở tại xứ trước các ngươi đã làm; và đất vì cớ đó phải thành ô uế.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam

Latin Vulgate