وَكَانَ تُخُمُهُمُ الْجَنُوبِيُّ أَقْصَى بَحْرِ الْمِلْحِ مِنَ اللِّسَانِ الْمُتَوَجِّهِ نَحْوَ الْجَنُوبِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И южната им граница беше от края на Солено море, от залива, който се простира на юг;
Veren's Contemporary Bible
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
和合本 (简体字)
A južna im međa išla od kraja Slanoga mora od zaljeva što je na jugu;
Croatian Bible
I byla jejich meze polední kraj moře slaného od zátoky, kteráž se chýlí ku poledni.
Czech Bible Kralicka
Deres Sydgrænse begynder ved Enden af Salthavet, ved den sydlige Bugt,
Danske Bibel
Zodat hun landpale, tegen het zuiden, het uiterste van de Zoutzee was; van de tong af, die tegen het zuiden ziet;
Dutch Statenvertaling
Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
Esperanto Londona Biblio
این سرحد جنوبی از انتهای دریای مرده شروع شده
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin että heidän lounainen maan rajansa oli Suolameren äärestä, se on, siitä lahdesta, joka menee etelään päin,
Finnish Biblia (1776)
Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Fwontyè tè a konmanse nan pwent sid lanmè Sale a,
Haitian Creole Bible
ויהי להם גבול נגב מקצה ים המלח מן הלשן הפנה נגבה׃
Modern Hebrew Bible
यहूदा के प्रदेश की दक्षिणी सीमा मृत सागर के दक्षिणी छोर से आरम्भ होती थी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Vala pedig az ő déli határuk a Sóstengernek szélétől, a tengernyelvtől fogva, a mely délfelé fordul.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny fari-taniny atsimo dia hatramin'ny faran'ny Ranomasin-tsira, dia hatramin'ny helo-drano atsimo,
Malagasy Bible (1865)
Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
Maori Bible
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
Bibelen på Norsk (1930)
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Astfel, hotarul lor de miazăzi pornea dela capătul mării Sărate, dela sînul care caută spre miazăzi.
Romanian Cornilescu Version
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
Swedish Bible (1917)
At ang kanilang hangganang timugan ay mula sa kahulihulihang bahagi ng Dagat na Alat, mula sa dagat-dagatan na nakaharap sa dakong timugan:
Philippine Bible Society (1905)
Güney sınırları, Lut Gölü’nün güney ucundaki körfezden başlayıp
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και τα μεσημβρινα αυτων ορια ησαν απο των παραλιων της αλμυρας θαλασσης, απο του κολπου του βλεποντος προς μεσημβριαν
Unaccented Modern Greek Text
І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہوداہ کی جنوبی سرحد بحیرۂ مُردار کے جنوبی سرے سے شروع ہو کر
Urdu Geo Version (UGV)
Giới hạn phía nam chạy từ đầu Biển mặn, tức là từ phía ở ngay về hướng nam;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
Latin Vulgate